ويكيبيديا

    "sur les modalités d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن طرائق
        
    • بشأن كيفية
        
    • عن طرائق
        
    • على طرائق
        
    • عن تفاصيل
        
    • بشأن طريقة
        
    • حول طرائق
        
    • المتعلق بطرائق
        
    • بشأن شروط
        
    • بشأن وسائل
        
    • بشأن طرق ووسائل
        
    • بشأن السبل
        
    • بشأن اعتماد الصحفيين
        
    • منه المتعلق بوسائل
        
    • على ترتيبات تكفل
        
    Enfin, l'Agence a organisé en 1993 un atelier à l'intention d'experts des pays du Moyen-Orient sur les modalités d'application des garanties dans la région du Moyen-Orient. UN وأخيرا، نظمت الوكالة في ١٩٩٣ حلقة عمل لخبــراء من بلدان الشرق اﻷوسط بشأن طرائق تطبيــق الضمانــات في منطقة الشرق اﻷوسط.
    En outre, la Commission a invité le Bureau du Cambodge à la conseiller sur les modalités d'application de ce mandat. UN كما دعت تلك اللجنة مكتب كمبوديا لتقديم مشورته بشأن طرائق تنفيذ ولايتها.
    L'Ukraine est ouverte au dialogue avec le HCR sur les modalités d'une telle assistance. UN وأوكرانيا مستعدة للحوار مع المفوضية بشأن كيفية تقديم تلك المساعدة.
    Note du Secrétariat sur les modalités d'examen et d'évaluation du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement UN مذكرة من الأمانة العامة عن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة
    Elle devrait aussi, dans cette perspective, se pencher plus particulièrement sur les modalités d'application des recommandations sur la question qui sont formulées dans le Consensus de Monterrey. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    Proposition sur les modalités d'établissement de rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre UN اقتراح بشأن طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في التنفيذ
    La Commission a également adopté une résolution sur les modalités d'examen et d'évaluation du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Note du Secrétariat sur les modalités d'examen et d'évaluation du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement (2002) UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، 2002
    À cet égard, des consultations sur les modalités d'exécution sont menées actuellement avec le Fonds. UN وفي هذا الصدد، تُجرى مشاورات مع الصندوق بشأن طرائق التنفيذ.
    Ce rapport présente à la Commission un document de réflexion sur les modalités d'une approche intégrée des statistiques économiques. UN ويقدم التقرير إلى اللجنة ورقة مفاهيمية بشأن طرائق اعتماد نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية.
    Il y a donc peut-être lieu de les réviser quelque peu, mais il est difficile de s'entendre sur les modalités d'une telle révision. UN وقد تكون ثمة أسباب قوية تدعو إلى تنقيحها إلى حد ما، ولكن التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية إجراء ذلك سيكون صعبا.
    Il a constaté que les parties étaient déterminées à relancer et même à intensifier les négociations sur les modalités d'application des accords de paix déjà conclus. UN كما رحبت بتصميم اﻷطراف على تجديد وتكثيف المفاوضات بشأن كيفية تنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق أن توصلت إليها.
    Il a constaté que les parties étaient déterminées à relancer et même à intensifier les négociations sur les modalités d'application des accords de paix déjà conclus. UN كما رحبت بتصميم اﻷطراف على تجديد وتكثيف المفاوضات بشأن كيفية تنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق أن توصلت إليها.
    L'annexe X fournit des données comparatives sur les modalités d'exécution et le recouvrement des dépenses d'appui. UN ويوفر المرفق العاشر تفاصيل مقارنة اضافية عن طرائق التنفيذ ومستردات تكاليف الدعم.
    Elle souhaite également obtenir des informations supplémentaires sur les modalités d'application, les réalisations et la période couverte par la politique nationale de lutte contre les pratiques traditionnelles nuisibles à l'égard des femmes. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن طرائق تشغيل الخطة الوطنية وما حققته من إنجازات والإطار الزمني لتنفيذها خاصة فيما يتعلق بوقف العادات الضارة التي تؤثر على المرأة.
    Les Gouvernements soudanais et sud-soudanais ne se sont pas mis d'accord sur les modalités d'établissement du Service de police d'Abyei. UN ولم تتفق حكومتا السودان وجنوب السودان على طرائق إنشاء دائرة شرطة أبيي
    Dans le règlement, il a été demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des techniques de remplacement plus sûres. UN ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Malgré les difficultés rencontrées par le Comité pour parvenir à un accord sur les modalités d'application de la Déclaration, la validité de ses objectifs demeure inchangée. UN " ورغم ما واجهته اللجنة من صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن الأهداف الواردة فيه لا تزال صالحة.
    La Suisse est pour sa part intéressée à participer aux futures discussions portant sur les modalités d'un segment, et, au-delà, à participer à un éventuel organe de «gestion» tel que l'a suggéré le Secrétaire général. UN وأن سويسرا، من جهتها، تود المشاركة في المناقشات المقبلة حول طرائق إنشاء قطاع كهذا بل والمشاركة أيضا في جهاز إدارة كالذي اقترحه الأمين العام.
    Mandat pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins UN اختصاصات العمل المتعلق بطرائق تقييم الاحتياجات
    Le site Web du Ministère des affaires étrangères renseigne le public sur les modalités d'établissement de la note à remplir au titre du Protocole facultatif. UN ويتضمن موقع وزارة الشؤون الخارجية على شبكة الإنترنت معلومات للجمهور بشأن شروط التقدم بمذكرة وفقا للبروتوكول الاختياري.
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et leurs environs immédiats et a encouragé le Secrétaire général à intensifier les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    Ainsi, le mécanisme de coordination Programme des Nations Unies pour l'environnement/Fonds pour l'environnement mondial a-t-il engagé une série de consultations avec des communautés autochtones et locales sur les modalités d'application de l'article 8 j) de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique. UN وشرع مرفق البيئة العالمية، التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في إجراء مشاورات مع المجتمعات اﻷصلية والمحلية بشأن طرق ووسائل تنفيذ المادة ٨ " ي " من اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Elles attendaient avec intérêt les conclusions de l'examen des politiques d'évaluation du FNUAP, mené par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), et se sont déclarées prêtes à collaborer avec le FNUAP sur les modalités d'application de ces recommandations. UN وأعربت عن تطلعها إلى الانتهاء من استعراض سياسة التقييم المتبعة في الصندوق، والتي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية، وأشارت إلى استعدادها للعمل مع الصندوق بشأن السبل التي يمكن من خلالها تنفيذ التوصيات الناجمة عن الاستعراض.
    189. Les réunions du Comité directeur et du Comité administratif de coordination avaient été l'occasion de réaffirmer avec force le soutien du système des Nations Unies à l'Initiative spéciale, et de concentrer la réflexion sur les modalités d'une mise en oeuvre efficace et rapide. UN ١٨٩ - وأكدت اجتماعات اللجنة التوجيهية ولجنة التنسيق اﻹدارية على السواء مرة أخرى بقوة دعم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها للمبادرة الخاصة وركزت الضوء على ترتيبات تكفل تنفيذ المبادرة تنفيذا فعالا وسريعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد