ويكيبيديا

    "sur les obligations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التزامات
        
    • متعلق بالتزامات
        
    • على سندات
        
    Le dialogue sur les manifestations pacifiques doit en réalité être principalement axé sur les obligations de l'État. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    Parallèlement, on a trop mis l'accent sur les obligations de ces derniers, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدم الانتشار، كأن المعاهدة لا تتضمن أحكاما أخرى.
    C'est ainsi que le projet de résolution met l'accent sur les obligations de la communauté internationale en ce qui concerne le contrôle des mécanismes de la mondialisation, tout en omettant de rappeler les devoirs et les obligations qui incombent aux États dans ce domaine, élément auquel l'Union européenne accorde une grande importance. UN فيؤكد مشروع القرار على التزامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بضبط آليات العولمة، ولا يذكر واجبات والتزامات الدول في هذا المجال، وهو عنصر يعلق عليه الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة.
    13. Tout en relevant que l'État partie a élaboré une stratégie nationale pour l'enfance, le Comité constate avec préoccupation que celleci ne comporte aucun volet sur les obligations de l'État partie au titre du Protocole facultatif. UN 13- بينما تلاحظ اللجنة وضع استراتيجية وطنية للطفولة تلاحظ بقلق غياب عنصر متعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    La seconde raison de la diminution des émissions d'emprunts à l'étranger tient à l'accroissement des marges d'intérêts sur les obligations de pays émergents. UN والسبب الثاني في انخفاض إصدارات الدين الخارجي هو زيادة فروق العائد على سندات الأسواق الناشئة.
    On s'est toutefois demandé quelles incidences aurait cet ajout sur les obligations de marquage, d'étiquetage et d'information imposées au chargeur dans les paragraphes 2 et 3. UN بيد أنه قد أعرب عن القلق بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها الإضافة على التزامات الشاحن بوضع علامة وبطاقة وتوفير معلومات على النحو المبين في مشروعي الفقرتين 2 و3.
    Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de la banque dépositaire UN مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل
    Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de la banque dépositaire UN مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل
    95. La Rapporteuse spéciale estime qu=il faudrait entreprendre une étude de l=exclusion sociale du point de vue des droits de l=homme, compte tenu de l=avantage qu=il y aurait à mettre l'accent sur les obligations de l=État en matière de droits de l=homme. UN 95- وتقترح المقررة الخاصة إجراء استعراض لمفهوم الإقصاء الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان، استرشادا بالميزة التي يمكن اكتسابها من التركيز على التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    d) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de la banque dépositaire UN (د) مفعول الحق الضماني على التزامات المصرف الوديع
    f) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de l'émetteur ou d'un autre débiteur dans le cadre d'un document négociable UN (و) مفعول الحق الضماني على التزامات المصدر أو مدين آخر بمقتضى مستند قابل للتداول
    d) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de la banque dépositaire UN (د) مفعول الحق الضماني على التزامات المصرف الوديع
    f) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations de l'émetteur ou d'un autre débiteur dans le cadre d'un document négociable UN (و) مفعول الحق الضماني على التزامات المصدر أو مدين آخر بمقتضى مستند قابل للتداول
    En ce qui concerne la décharge des responsabilités de la Malaisie, cependant, il convient de rappeler que, dans les observations qu'elle a formulées sur les obligations de la Malaisie dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a notamment conclu que Dato'Param Cumaraswamy devait être dégagé de toute obligation financière mise à sa charge par les tribunaux malaisiens, notamment au titre des dépens. UN وأما في ما يتعلق بوفاء ماليزيا بمسؤولياتها فتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن محكمة العدل الدولية وجـدت في معرض تعليقها على التزامات ماليزيا في الفتوى القانونية التي أصدرتها، في جملة أمور أخرى، أن كوماراسوامي يجب ألا يتحمل أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية، ولا سيما التكاليف المقـدرة.
    Actuellement, le projet d'articles est, comme il convient, axé sur les obligations de l'État sur le territoire duquel se trouve l'aquifère transfrontière. Toutefois, peut-être faut-il aussi énoncer quelques obligations très générales à la charge de tous les États afin de marquer que le problème revêt une dimension internationale plus large. UN 42 - وقال إن مشاريع المواد تركِّز حالياً، على النحو المناسب، على التزامات الدول التي توجد فيها صخور مائية جوفية عابرة للحدود، ولكن من المناسب أيضاً إدراج بعض الواجبات العامة جداً التي تسري على جميع الدول اعترافاً بما للموضوع من أبعاد دولية واسعة.
    12. Encourage les organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme à mettre l’accent, lorsqu’ils examinent les rapports des États parties, sur les obligations de ces États en ce qui concerne l’éducation et l’information dans le domaine des droits de l’homme, et à en rendre compte dans leurs observations finales; UN ١٢ - تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان أن تشدد، لدى دراسة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، على التزامات الدول اﻷطراف بالنسبة للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، وأن تُظهر هذا التشديد في تعليقاتها الختامية؛
    11. Encourage les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à mettre l'accent, lorsqu'ils examinent les rapports des États parties, sur les obligations de ces États en ce qui concerne l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, et à en rendre compte dans leurs observations finales; UN ١١ - تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان أن تشدد، لدى دراسة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، على التزامات الدول اﻷطراف بالنسبة للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، وأن تُظهر هذا التشديد في تعليقاتها الختامية؛
    13) Tout en relevant que l'État partie a élaboré une stratégie nationale pour l'enfance, le Comité constate avec préoccupation que celleci ne comporte aucun volet sur les obligations de l'État partie au titre du Protocole facultatif. UN (13) بينما تلاحظ اللجنة وضع استراتيجية وطنية للطفولة تلاحظ بقلق غياب عنصر متعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le taux de 5,5 pour cent utilisé pour la première fois en 2007 puis en 2008 s'est également fondé sur les obligations de premier rang libellées en euros et était donc conforme à la base utilisée en 2009. UN كذلـك كان معدل 5.5 في المائـة المستخدم أول مرة في عـام 2007 ثم في عام 2008 قائماً على سندات رفيعة النوعية صادرة باليورو، وكان من ثم متسقاً مع الأساس المستخدم في عام 2009.
    Toutefois, pendant le premier semestre de 2004, les écarts de rendement sur les obligations de par la plupart des pays émergents se sont creusés, et ces pays ont ainsi vu se restreindre leurs possibilités d'accès au crédit; cette évolution tient à des anticipations de hausse des taux d'intérêt aux États-Unis, à la recrudescence des menaces terroristes et aux incertitudes politiques qui pèsent sur un certain nombre de pays en développement. UN 12 - بيد أن فوارق المردود على سندات معظم الأسواق الناشئة اتسعت وأصبح الوصول إلى أسواق الائتمان أكثر تقييدا في النصف الأول من عام 2004، إزاء نشوء مخاوف بسبب ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة، وتجدد تهديدات الإرهاب وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد