ويكيبيديا

    "sur les palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الفلسطينيين
        
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وسوف تكون له، علاوة على ذلك، آثار واسعة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    En outre, la résolution ne réussit à faire peser aucune responsabilité sur les Palestiniens quant au respect de la sûreté et de la sécurité de l'État d'Israël. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار لم يفرض على الفلسطينيين أي مسؤولية لاحترام سلامة دولة إسرائيل وأمنها.
    Le Secrétaire général a également présenté des observations sur les incidences humanitaires et socioéconomiques du mur sur les Palestiniens. UN ويعلق الأمين العام كذلك على الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية التي يحدثها الجدار على الفلسطينيين.
    L'autorité étouffante qu'Israël et les Forces de défense d'Israël exercent sur les Palestiniens tous les jours doit prendre fin. UN إن السيطرة الخانقة التي تمارسها إسرائيل وقوة دفاع إسرائيل على الفلسطينيين كل يوم يجب أن تتوقف.
    La CESAO s'intéressait en outre aux répercussions de l'occupation israélienne sur les Palestiniens. UN وإن اللجنة الاقتصادية تابعت نتائج الاحتلال الإسرائيلي على الفلسطينيين.
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Alors que j'étais en train de faire cela, les forces israéliennes tiraient encore sur les Palestiniens. UN وبينما كنت أقوم بذلك، كانت القوات اﻹسرائيلية لا تزال تطلق النيران على الفلسطينيين.
    La Commission notait que le but de ces attaques était de faire pression sur les Palestiniens pour qu'ils quittent leurs terres. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    À ce stade, nous devons porter notre attention sur les Palestiniens qui luttent pour un État indépendant. UN وفي هذا الوقت، علينا أن نركز انتباهنا على الفلسطينيين الّّذين يسعون إلى إقامة دولة مستقلة.
    Des affrontements ont eu lieu dans toutes les villes de Cisjordanie, où les FDI ont déployé des hélicoptères de combat, tirant même à la mitrailleuse sur les Palestiniens. UN ووقعت صدامات في جميع مدن الضفة الغربية، وقام جيش الدفاع الاسرائيلي بنشر طائرات هليكوبتر قتالية، بل وباستخدام الرشاشات في إطلاق النار على الفلسطينيين.
    Les événements ayant lieu dans le territoire palestinien occupé avaient eu des incidences psychologiques et émotionnelles graves sur les Palestiniens vivant au Liban, en particulier les adultes et les jeunes sans emploi, les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN وكان للأحداث التي تجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة تأثير نفسي وانفعالي حاد على الفلسطينيين في لبنان، وبخاصة العاطلين البالغين والشباب والمسنين والنساء والأطفال.
    Un deuxième film, intitulé < < The Wall > > (Le Mur), a pour sujet le mur qui est en train d'être construit en terre palestinienne et ses effets dévastateurs sur les Palestiniens coupés de leur terre. UN أما الفيلم الثاني، وعنوانه الجدار، فيتعلق بالجدار العازل الذي يجري بناؤه على أرض فلسطينية وأثره المدمر على الفلسطينيين بعزلهم عن أرضهم.
    Les effets préjudiciables sur les Palestiniens qui vivent sur son tracé - ceux qui sont séparés de leurs moyens de subsistance ou d'autres équipements collectifs tels que les écoles et les hôpitaux - ont été amplement démontrés. Les tribunaux israéliens en ont eux-mêmes fait état en recommandant que le tracé du mur soit modifié. UN وقد وُثّق جيدا التأثير الضار على الفلسطينيين الذين فصلوا عن سبل كسب أقواتهم أو عن منشآت المجتمع المحلي الأخرى مثل المدارس والمستشفيات.وأشارت محاكم إسرائيل ذاتها إلى أنه ينبغي ضرورة تعديل مسار الجدار.
    Des villageois des monts de Hébron ont signalé que des soldats israéliens < < à la gâchette facile > > et totalement indisciplinés ouvraient le feu sur les Palestiniens circulant en voiture ou à pied sur les routes principales. UN وقد أفاد القرويون في منطقة تلال الخليل أن الجنود الإسرائيليين السعداء بإطلاق النيران وغير المنضبطين يفتحون النيران على الفلسطينيين الذين يرونهم يقودون سيارات أو يسيرون في الطرق الرئيسية.
    Nous connaissons trop bien les détails du conflit, et de la violence et des hostilités qu'il a générées durant des décennies et de son impact sur les Palestiniens et les Israéliens. UN ونحن جميعا على دراية تامة بتفاصيل الصراع وبالعنف والأعمال العدائية التي ولّدها الصراع عبر العقود، وبوطأته على الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    D'après un témoin, les colons ont d'abord tiré en l'air et n'ont commencé à tirer sur les Palestiniens que lorsque les soldats sont arrivés. UN ووفقا لأحد الشهود، كان المستوطنون يطلقون النار في الهواء في البداية ولم يبدأوا إطلاق النار على الفلسطينيين إلا لحظة وصول أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي.
    D'autres activités importantes ont été lancées en 2011 dans le droit fil du mandat de protection de l'Office, notamment une campagne actuellement en cours sur l'Internet qui attire l'attention sur les démolitions effectuées en Cisjordanie et leur impact sur les Palestiniens. UN وقامت الوكالة بأنشطة رئيسية أخرى في عام 2011 في إطار ولاية الحماية الموكلة إليها، تشمل الحملة المستمرة على شبكة الإنترنت للفت الانتباه إلى عمليات الهدم في الضفة الغربية وتأثيرها على الفلسطينيين.
    59. Le 31 mars 1993, il a été signalé que l'armée prendrait de nouvelles mesures et, en particulier, qu'elle ouvrirait le feu sans sommation sur les Palestiniens armés. UN ٥٩ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء بأن الجيش سينفذ إجراءات جديدة، من بينها إطلاق النيران دون سابق إنذار على الفلسطينيين المسلحين.
    Le Ministère israélien de la santé a délivré 1 000 autorisations à des sociétés pharmaceutiques, en vertu desquelles celles—ci sont habilitées à tester des médicaments dangereux sur les Palestiniens détenus (plus de 4 000 maintenant) dans les prisons israéliennes. UN منحت وزارة الصحة الاسرائيلية تراخيص يصل عددها إلى ٠٠٠ ١ ترخيص لشركات عقاقير من أجل اختبار العقاقير الخطرة على الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين في السجون الاسرائيلية، الذين وصل عددهم إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ سجين.
    21. Le 30 septembre, il a été signalé que toutes les patrouilles israélo-palestiniennes de Cisjordanie avaient été suspendues, alors que les FDI poursuivaient le déploiement de chars autour des secteurs contrôlés par les Palestiniens et augmentaient la pression sur les Palestiniens pour stabiliser la situation sur le terrain. UN ٢١ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، ذكر أن جميع الدوريات المشتركة قد أوقفت بينما استمرت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في نشر مزيد من الدبابات حول المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون وفي زيادة الضغط على الفلسطينيين لتحقيق الاستقرار في الحالة هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد