Cellesci peuvent avoir des effets particulièrement dévastateurs sur les pauvres, qui ne sont pas en mesure de résister financièrement. | UN | فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص. |
Deuxièmement, le Programme doit faire porter essentiellement son action sur les pauvres victimes de la famine — qui sont-ils, où vivent-ils et quelles sont les causes de leur situation? | UN | وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع. |
Les OMD ont appelé l'attention sur les pauvres | UN | ركزت الأهداف الإنمائية الاهتمام على الفقراء |
Les inégalités croissantes peuvent également être imputables à un accès inégal aux avantages issus des ressources environnementales et naturelles et à l'impact disproportionné de la dégradation environnementale sur les pauvres. | UN | ويمكن أن يكون التفاوت المتزايد مرتبطا أيضا بعدم المساواة في الحصول على المنافع المستمدة من الموارد الطبيعية والبيئية وبالتأثير غير المتناسب للتدهور البيئي على الفقراء. |
Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. | UN | ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء. |
L'Examen n'est pas spécifiquement axé sur les pauvres et les plus marginalisés. | UN | ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً. |
Les catastrophes naturelles ont un effet disproportionné sur les pauvres dans les pays en développement, et les risques connexes sont étroitement liés à la pauvreté. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية بشكل غير متناسب على الفقراء في البلدان النامية، وتعد المخاطر ذات الصلة مرتبطة بالفقر على نحو وثيق. |
Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. | UN | كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء. |
La crise elle-même - et ses conséquences disproportionnées sur les pauvres - ne fera que creuser plus encore le fossé béant qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ولن تزداد الأزمة بتأثيرها المفرط على الفقراء إلا اتساعا وتعميقا للفجوة بين البلدان المتقدمة نموا والنامية. |
Un accent particulier est mis sur les pauvres et les groupes les plus vulnérables. | UN | ويجري التشديد بصورة خاصة على الفقراء وأشد الجماعات ضعفا. |
Le déclenchement d'émeutes de la faim a été relié à la persistance des effets des prix élevés sur les pauvres et autres groupes vulnérables. | UN | فقد تم الربط بين اندلاع أعمال الشغب بسبب أزمة الغذاء واستمرار تأثير ارتفاع أسعار الغذاء على الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. | UN | فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء. |
Ceci était particulièrement important pour l'efficacité des programmes et politiques sociaux axés sur les pauvres. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء. |
Ces nouveaux programmes ont été plus systématiques que ceux du passé, ce qui a aidé à réduire les pires effets de la crise sur les pauvres. | UN | وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء. |
Des études ont été effectuées sur la situation et les problèmes des groupes vulnérables et sur l’impact des nouvelles politiques sur les pauvres et les chômeurs. | UN | ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل. |
L'analyse porte particulièrement sur l'impact des activités sur les pauvres, les femmes, l'environnement et la création d'emplois. | UN | ويرصد التحليل بالتحديد الأثر الواقع على الفقراء والنساء والبيئة وإيجاد فرص العمل. |
Ceci était particulièrement important pour l'efficacité des programmes et politiques sociaux axés sur les pauvres. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء. |
:: Ciblage par le modèle l'impact sur les pauvres, élaboration de directives et formation | UN | :: وضع نموذج لاستهداف التأثير على الفقراء ومبادئ توجيهية؛ وتدريب |
Ces efforts devraient être complétés par des politiques et des programmes ciblés sur les pauvres, les jeunes et les femmes. | UN | وينبغي استكمال هذه الجهود بسياسات وبرامج موجهة إلى الفقراء والشباب والنساء. |
Elles doivent pouvoir évoluer afin de maximiser leurs effets positifs sur les pauvres et d'offrir un cadre de participation permettant aux populations d'influer véritablement sur les processus de prise de décisions. | UN | ويجب أن تكيف للاتجاهات المتغيرة لتحسين الآثار الإيجابية إلى أقصى حد بالنسبة للفقراء ولتوفير إطار قائم على المشاركة يمكن الناس من التأثير بصورة فعالة في عمليات صنع القرارات. |
Impact des ententes sur les pauvres | UN | تأثير التكتلات الاحتكارية في الفقراء |
Comme les riches auraient en tout état de cause bénéficié des services en question, même si l'État n'avait pas dégagé de ressources à cette fin, un accès universel ne peut être garanti, en pareille situation, qu'en ciblant l'intervention de l'État sur les pauvres. | UN | ولما كان اﻷغنياء سيتمتعون بالخدمات على أي حال، حتى إذا لم توفرها الدولة، فإنه لا يمكن كفالة إمكانية الحصول العمومي في هذه الحالة إلا بتوجيه اﻹعانة المالية الى الفقراء. |
L'étude récemment consacrée à la pauvreté rurale par le Fonds international de développement agricole (FIDA) montre amplement que les stratégies de croissance ne peuvent réussir que si elles sont axées sur les pauvres. | UN | بل إن الدراسة المتعلقة بالفقر الريفي التي أعدها منذ عهد قريب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتضمن أدلة قوية على أنه لا يمكن النجاح في استراتيجيات النمو ما لم تكن موجهة نحو الفقراء. |
Le représentant résident a fait observer que l'augmentation de la criminalité en Afrique du Sud pesait particulièrement sur les pauvres. | UN | وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء. |