Une vaste réforme du système des pensions a été lancée en 2012 en vue d'amortir les effets pervers de la crise économique sur les personnes âgées. | UN | واستُحدث في عام 2012 إصلاح عام لنظم المعاشات التقاعدية من أجل تقليل الأثر الاقتصادي على كبار السن. |
Elle lance également des campagnes sociales et humanitaires portant sur les personnes âgées isolées. | UN | كما تقوم بحملات اجتماعية وإنسانية تركز على كبار السن ممن يعيشون وحدهم. |
Il faut espérer que les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale orienteront l'attention sur le problème de la migration des jeunes des régions rurales et ses effets sur les personnes âgées dans le tiers monde. | UN | والمأمول أن تلفت أنشطة السنة اﻷنظار إلى مشكلة هجرة الشباب من المناطق الريفية وأثرها على المسنين في العالم الثالث. |
En parallèle, les jugements et les stéréotypes négatifs sur les personnes âgées peuvent entraver leur intégration et leur participation dans la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للتصورات وللأفكار النمطية عن كبار السن أن تعوق إدماجهم ومشاركتهم في المجتمع. |
Il n'existait pas non plus de mécanisme de suivi ou de système de collecte de données adapté sur les personnes âgées. | UN | ولاحظت أيضا عدم وجود آلية رصد ملائمة ونظام لجمع البيانات بشأن كبار السن. |
Les organes internationaux des droits de l'homme n'ont pas produit au fil des ans de corpus systématique de jurisprudence sur les personnes âgées. | UN | ولم تقم هيئات حقوق الإنسان الدولية بعمل منهجي بشأن المسنين طوال أعوام. |
La politique nationale sur les personnes âgées est appliquée depuis 1999. Le problème, selon M. Gangadharan, est la non-application de ces politiques et non l'absence de protection juridique. | UN | وألمح إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بكبار السن تعود إلى عام 1999، وأن التحدي، كما يراه، يتمثل في التقاعس عن تنفيذ السياسات القائمة أكثر من كونه قصورا في الحماية القانونية. |
En Thaïlande, par exemple, la Commission nationale des personnes âgées aide à produire des documents visant à promouvoir et faire mieux connaître la loi de 2003 sur les personnes âgées. | UN | ففي تايلند، مثلا، تدعم اللجنة الوطنية المعنية بالمسنين إنتاج وثائق لتعريف الناس بالقانون المتعلق بالمسنين الصادر عام 2003 وتنظيم حملات لهذا الغرض. |
Une législation sur le vieillissement sera mise au point et en oeuvre et toutes les dispositions existantes feront l’objet d’un examen devant permettre de déterminer leur impact sur les personnes âgées. | UN | وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن. |
Dans 131 pays, les coupes opérées dans les dépenses publiques avaient souvent des effets non négligeables sur les personnes âgées. | UN | إذ يجري تقليص النفقات العامة في 131 بلداً بأساليب كثيراً ما يكون لها تأثير بالغ على كبار السن. |
La famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations et son échec est porteur de tragiques conséquences sur ses membres, en particulier sur les enfants et de plus en plus sur les personnes âgées. | UN | وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن. |
Le projet mettra l'accent sur les personnes âgées nécessitant des soins qui normalement devraient abandonner leur foyer pour entrer dans un établissement de soins de longue durée. | UN | وسيركز المشروع على المسنين الذين يتكلون على الرعاية وبجبرون بسببها على الانتقال من بيوتهم إلى الإقامة في مأوى. |
Elle fait part de ses commentaires au sujet de l'incidence sur les personnes âgées des politiques adoptées en Irlande du Nord, voire participe à leur élaboration. | UN | وهي تشارك في الاستجابة للسياسات وفي وضع تلك السياسات التي تؤثر على المسنين في أيرلندا الشمالية. |
Elle a également parrainé des séminaires sur les personnes âgées avec des ONG régionales et a produit une série de documents sur les régimes de retraite des pays d'Amérique latine et les indicateurs régionaux du vieillissement. | UN | ورعت اللجنة حلقتين دراسيتين عن كبار السن جرى تنظيمهما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية، ونشرت مجموعة من الوثائق عن نظم التقاعد في أمريكا اللاتينية والمؤشرات الإقليمية عن شيوخة السكان. |
Soulignons qu'il importe de diffuser comme il convient les résultats des recherches spécifiques et intersectorielles existantes sur les personnes âgées, de les développer et de s'employer à appliquer les résultats par la formulation des politiques et à la pratique à tous les niveaux; | UN | نؤكد على الحاجة إلى نشر البحوث الخاصة والشاملة عن كبار السن بصورة ملائمة لزيادة تطويرها وبذل الجهود لتطبيق النتائج المتوصل إليها في صياغة السياسات وعلى صعيد الممارسة على جميع المستويات؛ |
Le premier rapport sur les personnes âgées sera soumis à l'examen du Parlement d'ici la fin de cette année. | UN | وسيقدم أول تقرير نمساوي بشأن كبار السن إلى برلمان النمسا لمناقشته قرب نهاية العام. |
Cette étape concrétise l'engagement du Gouvernement en faveur de la Déclaration politique et du Plan d'action international de Madrid 2002, en accord avec la politique commune du système des Nations Unies sur les personnes âgées et les politiques appliquées par d'autres pays en la matière. | UN | وتجسد هذه الخطوة التزام الحكومة بالإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002، تماشياً مع السياسة المشتركة للبلدان الأخرى ولمنظمة الأمم المتحدة بشأن كبار السن. |
Au Népal, la loi de 2006 sur les personnes âgées prévoit des sanctions pénales contre les employés des centres de soins et autres établissements qui infligent des mauvais traitements aux personnes âgées. | UN | وفي نيبال، فرض قانون عام 2006 بشأن المسنين عقوبات جنائية على العاملين في مراكز الرعاية أو المرافق الأخرى الذين يسيؤون معاملة المسنين. |
La Commission du développement social souhaitera peut-être également inviter les États Membres à revoir leurs capacités nationales en matière d'élaboration de politiques sur les personnes âgées et le vieillissement démographique, afin de mettre en œuvre les mesures voulues pour renforcer, en tant que de besoin, leurs capacités nationales dans ce domaine. | UN | 68 - قد تود لجنة التنمية الاجتماعية أيضا أن تدعو الدول الأعضاء إلى استعراض قدراتها الوطنية على وضع السياسات المتعلقة بكبار السن والشيخوخة الديمغرافية، بهدف تنفيذ تدابير للنهوض بقدراتها الوطنية في مجال وضع تلك السياسات، حسب الاقتضاء. |
De nombreuses lois garantissent la protection des personnes et Bahreïn a mis en place un grand nombre de filets de protection sociale, notamment la loi sur l'enfance, la loi sur les personnes âgées et la loi relative à la réadaptation et à l'emploi des personnes handicapées. | UN | كما توجد قوانين عديدة لضمان الحماية، حيث سنّت البحرين مجموعة كبيرة من قوانين شبكة الحماية الاجتماعية تشمل قانون الطفل والقانون المتعلق بالمسنين والقانون المتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وتشغيلهم. |
- Comité sur les personnes âgées; | UN | - اللجنة المعنية بكبار السن |
Par exemple, au Viet Nam, la loi sur les personnes âgées (2010) réglemente la construction, de manière à faciliter la mobilité à l'intérieur des logements. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال، يتضمن القانون المتعلق بكبار السن (2010) أنظمة للبناء تيسر إمكانية التنقل. |
iii) Publications isolées. Rapports de pays consacrés à l'enquête sur les ménages et la fécondité (8); rapports de pays sur les personnes âgées (5); et rapport sur les questions de population et les questions connexes dans les pays en transition; | UN | ' ٣ ' المنشورات غير المتكررة - تقارير قطرية قياسية عن الخصوبة ودراسة استقصائية عن اﻷسرة )٨(؛ وتقارير قطرية عن السكان المسنين )٥(؛ وتقرير عن السكان والتطورات ذات الصلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Au Canada, le Conseil consultatif national sur les personnes âgées a créé une série de < < carnets de notes sur le vieillissement > > qui évaluent la qualité de la vie, la santé, la sécurité de revenu et les relations sociales des adultes âgés. | UN | 28 - وفي كندا، أعد المجلس الاستشاري الوطني المعني بالمسنين سلسلة من " تقارير الأداء عن الشيخوخة " التي تقيّم نوعية حياة المسنين وصحتهم وتأمين دخولهم وعلاقاتهم الاجتماعية. |
Taqrir hawl kibar al-sinn fi lubnan: waqi‛ wa afaq (Rapport sur les personnes âgées au Liban, réalité et perspectives), Centre d'études pour les personnes âgées et le Fonds des Nations Unies pour la population, Beyrouth, Liban | UN | - تقرير حول كبار السنّ في لبنان واقع وآفاق، إعداد مركز الدراسات لكبار السنّ وصندوق الأمم المتّحدة للسكان، بيروت، لبنان. |
Il peut ne pas exister de politique ouvertement discriminatoire fondée sur l'âge, mais les stéréotypes négatifs sur les personnes âgées et leurs besoins en matière de soins de santé perdurent et influencent souvent la pratique médicale. | UN | ورغم احتمال عدم وجود سياسة تمييزية علنية قائمة على العمر، فإن القوالب النمطية السلبية إزاء المسنين واحتياجاتهم للرعاية الصحية ما زالت سائدة وغالباً ما تؤثر على الممارسة الطبية. |