ويكيبيديا

    "sur les plaintes déposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن الشكاوى المقدمة
        
    • في الشكاوى المقدمة
        
    • بشأن الشكاوى المقدمة
        
    • عن الشكاوى المرفوعة
        
    • تتعلق بالشكاوى المقدمة
        
    • بشأن الشكاوى المسجلة
        
    • بشأن الشكاوي المرفوعة
        
    • المتعلقة بالشكاوى
        
    • إحصائية عن الشكاوى
        
    • ومتعلقة بالشكاوى المقدمة
        
    • عن الشكاوى المسجلة
        
    • عن التهم التي وجهت
        
    • في الشكاوى التي تقدم
        
    • في الشكاوى التي قدمت
        
    • في الشكاوى المرفوعة
        
    Toutefois, le Bureau ne fournit pas d'informations ventilées par sexe sur les plaintes déposées. UN غير أن الأمانة لا تبلغ بمعلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن الشكاوى المقدمة.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه.
    Elles doivent enquêter sur les plaintes déposées par les défenseurs et diffuser la Déclaration. UN وينبغي لهذه المؤسسات التحقيق في الشكاوى المقدمة من المدافعين ونشر الإعلان.
    Le tribunal tient des audiences et rend des décisions sur les plaintes déposées par des contribuables relatives aux avis d'imposition. UN وتعقد المحكمة جلسات للنظر في الطعون الضريبية وتصدر قرارات بشأن الشكاوى المقدمة من دافعي الضرائب بخصوص التقديرات.
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie d'inclure des informations complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الشكاوى المرفوعة والإجراءات المتخذة بشأنها.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه.
    Des renseignements sur les plaintes déposées auprès de ces institutions par des membres des minorités ethniques présentes au Portugal et sur l'issue de ces procédures devraient également être présentés. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات من أبناء الأقليات الإثنية في البرتغال.
    Il devrait inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes déposées par des détenus contre les autorités pénitentiaires. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    Il devrait inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes déposées par des détenus contre le personnel pénitentiaire. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    De plus, le Gouvernement soudanais devrait inclure dans son prochain rapport des statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées contre des policiers et des agents des forces de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير المقبل إحصائيات عن الشكاوى المقدمة وعمليات المقاضاة واﻹدانات واﻷحكام الصادرة بحق أفراد الشرطة وقوات اﻷمن بسبب إساءة استعمال السلطة.
    De plus, le Gouvernement soudanais devrait inclure dans son prochain rapport des statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées contre des policiers et des agents des forces de sécurité. UN وفضلا عن هذا ينبغي أن تدرج في التقرير القادم إحصاءات عن الشكاوى المقدمة وحالات مقاضاة أفراد قوات الشرطة واﻷمن وإداناتهم واﻷحكام الصادرة عليهم، جزاء على إساءة استخدامهم السلطة.
    L'unité de la police militaire chargée des enquêtes effectue les enquêtes sur les plaintes déposées contre des soldats. UN وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    Contrôle du personnel du DIS, notamment grâce à la constitution d'une base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement et, le cas échéant, communication d'informations à l'unité d'enquête interne du Détachement en coordination avec les autorités tchadiennes UN رصد ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضد المفرزة وسُبل الإبلاغ عند اللزوم لوحدة التحقيقات الداخلية في المفرزة بالتنسيق مع السلطات التشادية
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie d'inclure des informations complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الشكاوى المرفوعة والإجراءات المتخذة بشأنها.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'éliminer les pratiques de profilage racial en usage dans les milieux de la police et de la justice et de lui fournir des données complètes, dans son prochain rapport, sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les sanctions prises contre de tels agissements. UN توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالقضاء على ممارسات التنميط العنصري الشائعة في أوساط الشرطة والقضاء، وبتزويدها ببيانات كاملة تتعلق بالشكاوى المقدمة والعقوبات التي أنزلت بمرتكبي هذه الأعمال.
    Le Comité prie l'État partie de surveiller de près la mise en œuvre effective du nouveau cadre juridique prévu par la loi sur l'emploi et le Code du travail et de veiller au respect des dispositions antidiscrimination, notamment le suivi systématique de ces dernières assuré par les inspecteurs du travail et la collecte de données sur les plaintes déposées. UN 200- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترصد عن كثب التنفيذ الفعال لإطار العمل القانوني الجديد الوارد في قانون العمالة وقانون العمل وكفالة الامتثال للأحكام المناهضة للتمييز، بما في ذلك رصدها المنتظم من جانب مفتشي العمل وجمع البيانات بشأن الشكاوى المسجلة.
    9) Le Comité est préoccupé par les effets de l'application immédiate de la loi du 5 août 2003 sur les plaintes déposées en vertu de la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire (art. 2, 5, 16 et 26). UN (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار الناجمة عن التطبيق الفوري لأحكام القانون الصادر في 5 آب/أغسطس 2003 بشأن الشكاوي المرفوعة بموجب القانون الصادر في 16 حزيران/يونيه 1993 والمتعلق بفرض العقوبات في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لأحكام القانون الدولي الإنساني (المواد 2 و5 و16 و26).
    Les dossiers de plainte ont été conservés mais la base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement n'a pas été mise en place. UN وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les plaintes déposées pour discrimination fondée sur le sexe, sur les domaines concernés et les droits invoqués (CEDAW/C/LTU/3, par. 65 à 68; CEDAW/C/LTU/4, par. 22). UN ويرجى تقديم بيانات مصنفة، حسب الجنس؛ ومتعلقة بالشكاوى المقدمة على أساس التمييز بسبب الجنس إضافة إلى بيانات متعلقة بالمجالات والحقوق التي قدمت بخصوصها هذه الشكاوى (CEDAW/C/LTU/3، الفقرات 65-68 و CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 22).
    Il le prie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur les violations des droits énoncés aux articles 7 et 8 du Pacte, telles qu'elles ont été recueillies par les services de l'inspection du travail, et des statistiques sur les plaintes déposées, les enquêtes qui y ont fait suite, leurs conclusions et les sanctions prises. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات عن انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في المادتين 7 و8، التي تم جمعها من خلال عمليات تفتيش العمل، فضلاً عن بيانات إحصائية عن الشكاوى المسجلة والتحقيقات التي أُجريت بشأنها والنتائج التي تم التوصل إليها والعقوبات المفروضة.
    Veuillez fournir des informations sur les plaintes déposées contre Mme Latheef et sur l'issue du procès. UN يرجى تقديم معلومات عن التهم التي وجهت ضد السيدة لاثيف ونتائج المحاكمة.
    Il/elle enquêterait sur les plaintes déposées contre la police même si l'acte sur lequel portait la plainte relevait d'un comportement criminel. UN ويتولى أمين المظالم التحقيق في الشكاوى التي تقدم ضد الشرطة حتى في الحالات التي يكون فيها التصرف موضوع الشكوى يشكل سلوكاً جنائياً.
    Le Comité P a ouvert une enquête de contrôle sur les plaintes déposées à la suite des manifestations du 29 septembre et du 1er octobre 2010, qui s'est achevée au début du mois de juin 2011. UN وفتحت اللجنة الشرطية تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأنهي في مطلع حزيران/يونيه 2011.
    Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد