ويكيبيديا

    "sur les plans économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصاديا
        
    • على الصعيدين الاقتصادي
        
    • اقتصادياً
        
    • في المجالات الاقتصادية
        
    • من الناحية الاقتصادية
        
    • على المستويين الاقتصادي
        
    • من الناحيتين الاقتصادية
        
    • من النواحي الاقتصادية
        
    • على المستويات الاقتصادية
        
    • في المجالين الاقتصادي
        
    • بأبعادها الاقتصادية
        
    • على اﻷصعدة الاقتصادية
        
    • وفي المجالين الاقتصادي
        
    • عن طريق التمكين الاقتصادي
        
    • على المستوى الاقتصادي
        
    Il n'était plus à même de le faire sur les plans économique, scientifique, technique ou moral. UN إذ كانت قد أصبحت عاجزة عن أن تفعل ذلــك، سواء اقتصاديا أو علميا أو تقنيا أو اخلاقيا.
    Dans l'ensemble, la région a consolidé sa position de région relativement avancée sur les plans économique et industriel. UN وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا.
    En dehors du système des Nations Unies, le Pacifique fait généralement partie de l'Asie de l'Est sur les plans économique et géopolitique. UN في خارج منظومة الأمم المتحدة يجري ضم منطقة المحيط الهادئ إلى شرق آسيا على الصعيدين الاقتصادي والسياسي الجغرافي.
    La dévastation qui a suivi dans tous les cas a été énorme sur les plans économique, social et humanitaire. UN والدمار الحاصل في كل حالة من هذا النوع كانت له آثار خطيرة اقتصادياً واجتماعياً وإنسانياً.
    A cet égard, le sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière soulignait que les sources non militaires d'instabilité sur les plans économique, social, humanitaire et écologique peuvent également menacer la paix et la sécurité. UN والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا.
    La politique d'intégration vise à assurer aux étrangers vivant en Allemagne l'égalité de traitement sur les plans économique, social et culturel. UN والهدف من سياسة الدمج هو تمكين الأجانب من أن يعيشوا حياة في ألمانيا تتميّز بالمساواة في المعاملة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La dernière décennie a été des plus désastreuses pour le continent africain aussi bien sur les plans économique que social. UN لقد كان العقد اﻷخير من السنين من أسوأ العقود التي مرت على أوضــــاع القارة الافريقية اقتصاديا واجتماعيا.
    Le changement climatique est un phénomène qui illustre de façon très claire le mauvais fonctionnement mondial sur les plans économique, politique et social. UN وتغير المناخ ظاهرة تبين بوضوح موطن الخلل في الطريقة التي يسير بها العالم اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    Nous avons voté pour soutenir le peuple cubain, qui souffre, sur les plans économique et social, depuis si longtemps. UN لقد صوتنا دعما لشعب كوبا، الذي عانى اقتصاديا واجتماعيا لفترة طويلة.
    Une fois veuves, elles sont encore plus vulnérables sur les plans économique et social. UN ويصبحن في حالة الترمل أضعف اقتصاديا واجتماعيا.
    Mais les changements introduits sur les plans économique et social vont, par la force des choses, obliger les autorités à consulter les citoyens. UN ولكن التغييرات التي أدخلت على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي سترغم السلطات حتما على استشارة المواطنين.
    Malgré tous les obstacles qui jalonnent notre chemin vers le développement et contre toute attente, nous avons remporté des succès considérables sur les plans économique et politique. UN وعلى الرغم من كل العقبات التي تعترض طريقنا إلى التنمية، وفي مواجهة كل هذه المصاعب، فإننا حققنا إنجازات كبيرة على الصعيدين الاقتصادي والسياسي.
    Cette situation est aggravée par les conditions qui sont imposées aux pays en développement en matière de restructuration et de reconversion industrielle et par l'application de politiques financières qui ont des conséquences préjudiciables sur les plans économique et social. UN وتتفاقم هذه الحالة نتيجة للشروط المفروضة على البلدان النامية في مجال إعادة الهيكلة والتحويل الصناعي ونتيجة لتطبيق سياسات مالية ذات آثار ضارة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    J'espère vivement que cette conférence aboutira à une vision solide et à un plan d'action axé sur un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وأتطلع إلى أن يخرج المؤتمر برؤية وخطة عمل قويتين للتنمية المستدامة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    On met en danger l'exécution des plans et programmes d'aide et de coopération sur les plans économique, social et humanitaire qui constituent l'un des principaux axes des Nations Unies. UN كما أنها تعرض للخطر تنفيذ خطط وبرامج المساعدة والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية، اللذين هما من بين المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة.
    Les véritables intérêts de la population multi-ethnique du Kazakhstan résident non seulement dans le maintien, mais aussi dans l'expansion d'un partenariat et d'une interaction dans le cadre de la CEI sur les plans économique, politique, militaire et stratégique. UN فالمصالح الحقيقية لسكان كازاخستان المتعددي اﻷعراق تكمن لا في مجرد صون الشراكة والتفاعل المشتركين داخل الكمنولث في المجالات الاقتصادية والسياسية والعسكرية والاستراتيجية فحسب، بل في توسيعهما أيضا.
    2. Les paysans ont le droit de refuser les variétés de plantes qu'ils considèrent dangereuses sur les plans économique, écologique ou culturel. UN 2- للفلاحين الحق في رفض أصناف النباتات التي يعتبرونها خطرة من الناحية الاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. UN والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري.
    Ces 20 dernières années, l’Amérique du Sud a fait de grands progrès sur les plans économique et politique. UN وقد خطت أمريكا الجنوبية على مدى العشرين عاما الماضية خطوات ضخمة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    La structure familiale étant bouleversée, les femmes subissent des effets néfastes sur les plans économique, social et psychologique. UN ومع تصدُّع الهيكل الأسري، تتأثّر المرأة تأثُّراً سلبياً من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والنفسية.
    De fait, personne ne peut nier que les Maldives demeurent un pays extrêmement vulnérable sur les plans économique, commercial, social et environnemental. UN وفي الواقع، لا شك في أن ملديف لا تزال تتسم بالضعف بدرجة خطيرة على المستويات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية والبيئية.
    La collaboration s'effectue sur les plans économique, social et juridique. UN ولا يزال التعاون مستمراً في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال القانون.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Dans ce rapport inégalitaire entre assisté et assistant, ce dernier impose sa volonté et maintient ainsi l'orientation générale des structures existantes ou nouvelles sur les plans économique, social et culturel. UN وفي إطار هذه العلاقة غير المتساوية بين من يتلقى العون ومن يُسديه، يفرض هذا اﻷخير إرادته، ويحتفظ لنفسه من ثم بالتوجيه العام للهياكل القائمة والمستجدة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. sur les plans économique et commercial, le Chili et Cuba ont signé en 1999 un Accord sur la complémentarité économique (ACE no 42) dans le cadre du Traité de Montevideo de 1980. UN 3 - وفي المجالين الاقتصادي والتجاري، أبرمت شيلي وكوبا عام 1999 اتفاقا للتكامل الاقتصادي (ACE No. 42) في إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980.
    Les diverses activités entreprises auront aussi pour but de favoriser la parité entre les sexes et de promouvoir les femmes sur les plans économique et social et d’intégrer, dans le processus de développement, la question de la parité. UN كما ستركز اﻷنشطة على تشجيع المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة عن طريق التمكين الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن جعل مراعاة نوع الجنس نشاطا رئيسيا في عملية التنمية.
    S'ils ne permettent pas d'améliorer la situation de ces familles sur les plans économique et autres, il est peu probable que ces projets contribuent à modifier le sort des plus pauvres. UN وما لم يتم الوصول إلى هذه الأسر على المستوى الاقتصادي والمستويات الأخرى، يُحتمل ألا تصل المشاريع إلى أفقر البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد