ويكيبيديا

    "sur les plans mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيدين العالمي
        
    • على المستويين العالمي
        
    sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.
    i) Élaborer des gammes de services selon des modules prédéfinis pour les services à fournir sur les plans mondial et régional. UN ' 1` إنشاء مجموعات خدمات نموذجية محددة سلفا لتقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il n'existe pas de plan stratégique institutionnel traitant des objectifs de l'ONU sur les plans mondial et régional. UN وليس هناك خطة استراتيجية تنظيمية تتناول أهداف الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Dans le contexte du nouvel ordre international naissant, ce processus devrait jouer un rôle capital dans le domaine de la coopération multilatérale en vue de renforcer les fondements de la paix et de la sécurité sur les plans mondial et régional. UN وفي سياق النظام الدولي الجديد الناشئ، ينبغي أن تؤدي هذه العمليات دورا رئيسيا في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف الذي يهدف الى تعزيز أسس السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Dans certains cas, les capacités accrues en matière d'armes classiques ont entraîné l'émergence d'une nouvelle course aux armements dans le domaine des armes classiques sur les plans mondial et régional. UN وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي.
    S'agissant du suivi des conférences internationales, de nombreuses délégations ont salué le travail accompli sur les plans mondial et national, et ont encouragé l'UNICEF à continuer d'y accorder un haut degré de priorité. UN وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات الدولية، أشاد كثير من الوفود بما يجري من عمل على الصعيدين العالمي والوطني، وشجع اليونيسيف على مواصلة إيلاء أولوية عالية للمتابعة.
    Pour que ces opérations puissent être menées à bien avec efficacité, il est indispensable que les mesures politiques, militaires, humanitaires et économiques, de même que les mesures de sécurité collective sur les plans mondial et régional, soient plus étroitement coordonnées. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لمثل هذه العمليات دمجا أوثق لﻹجراءات السياسية والعسكرية واﻹنسانية والاقتصادية وكذلك جهود أمن جماعية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Les Nations Unies intensifieront les relations de travail et les liens étroits qu'elles ont déjà sur les plans mondial et national avec la communauté des ONG. UN وستزيد اﻷمم المتحدة من الروابط الوثيقة وعلاقات العمل التي تربطها بالفعل بمجتمع المظمات غير الحكومية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Les Nations Unies intensifieront les relations de travail et les liens étroits qu'elles ont déjà sur les plans mondial et national avec la communauté des ONG. UN وستزيد اﻷمم المتحدة من الروابط الوثيقة وعلاقات العمل التي تربطها بالفعل بمجتمع المظمات غير الحكومية على الصعيدين العالمي والوطني.
    S'agissant du suivi des conférences internationales, de nombreuses délégations ont salué le travail accompli sur les plans mondial et national, et ont encouragé l'UNICEF à continuer d'y accorder un haut degré de priorité. UN وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات الدولية، أشاد كثير من الوفود بما يجري من عمل على الصعيدين العالمي والوطني، وشجع اليونيسيف على مواصلة إيلاء أولوية عالية للمتابعة.
    Le Sommet de l'OCDE de 2010, tenu à Astana, a permis de renforcer les initiatives de désarmement sur les plans mondial et régional. UN ومؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي انعقد في أستانا عام 2010 عزز جهود نزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    sur les plans mondial et régional, il amènera une coopération entre les administrations douanières, y compris l'interfonctionnement de leurs systèmes au sein d'un réseau mondial aux fins d'instaurer une cohérence et un degré de sécurité élevé. UN أما على الصعيدين العالمي والإقليمي، فسيؤدي ذلك إلى التعاون الدولي بين إدارات الجمارك، بما في ذلك إمكانية التشغيل المتبادل لنظمها في إطار الجمارك المترابطة عالمياً لضمان الاتساق وقدر عال من الأمن.
    2. Le Groupe a reconnu que la création du Registre n'était pas une mesure isolée et qu'elle devrait être considérée comme faisant partie des efforts visant à promouvoir la confiance et la transparence et à accroître la sécurité sur les plans mondial et régional. UN ٢ - وأقر الفريق بأن السجل ليس تدبيرا قائما بذاته، بل ينبغي أن يُعتبر أحد العناصر المكونة للجهود الرامية الى تعزيز الثقة والشفافية وزيادة اﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Elle entraîne des efforts pour conclure des conventions internationales sur la protection des réfugiés sur les plans mondial et régional et pour veiller à leur application, et pour faire adopter au niveau national - et, de plus en plus, au niveau régional - les textes légaux nécessaires pour que les réfugiés puissent être identifiés et jouir dans leur pays d'accueil d'un statut et d'un traitement conformes à ces règles. UN وهي تشمل تعزيز إبرام اتفاقيات دولية لحماية اللاجئين على الصعيدين العالمي والإقليمي والإشراف على تطبيقها، وتعزيز التشريعات وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني، وبشكل متزايد على الصعيد الإقليمي، لضمان تعيين اللاجئين ومنحهم وضعا ملائما ومعيارا لمعاملتهم في البلدان التي يلجأون إليها.
    57. En ce qui concerne le Sommet mondial pour le développement social, le PNUD continue de jouer un rôle actif dans les activités de suivi menées sur les plans mondial et régional, tout en mettant l'accent sur les mesures prises au niveau des pays. UN ٥٧ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام بدور نشط على الصعيدين العالمي واﻹقليمي في متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، مع استمراره في إبقاء تركيزه اﻷساسي على الصعيد القطري.
    57. En ce qui concerne le Sommet mondial pour le développement social, le PNUD continue de jouer un rôle actif dans les activités de suivi menées sur les plans mondial et régional, tout en mettant l'accent sur les mesures prises au niveau des pays. UN ٥٧ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام بدور نشط على الصعيدين العالمي واﻹقليمي في متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، مع استمراره في إبقاء تركيزه اﻷساسي على الصعيد القطري.
    Mise en place au début de 2004, la Coalition mondiale sur les femmes et le sida agit sur les plans mondial et national et s'emploie à appeler l'attention sur les effets du sida sur les femmes et les filles et à faire en sorte que des mesures pratiques et efficaces soient prises pour endiguer la propagation du VIH. UN يعمل التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز الذي أنشئ في أوائل 2004، على الصعيدين العالمي والوطني لإبراز الآثار التي يرتبها الإيدز على النساء والفتيات وتنشيط اتخاذ إجراء ملموس وفعال لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    La notion de < < suprématie nucléaire > > ou la place proéminente donnée aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité ont entraîné une réaction en chaîne déstabilisatrice et une course aux armements classiques sur les plans mondial et régional. UN إن مفهومي " التفوق النووي " أو بروز مكانة الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية أطلقا العنان لسلسلة من ردود الأفعال المزعزعة للاستقرار وسباق التسلح التقليدي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    a) Reconnaissant que la non-prolifération des armes nucléaires, sur les plans mondial et régional, contribue d'importance au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN (أ) إذ يسلم بأهمية عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيدين العالمي والإقليمي في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    Nous souscrivons à l'affirmation du Secrétaire général, selon laquelle le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies et ses conférences mondiales ont imprimé un vigoureux essor à la démocratisation sur les plans mondial et régional. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام بأن حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومؤتمراتها العالمية، أعطت زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    La section III ci-après donne des renseignements sur les résultats obtenus en termes de gouvernance sur les plans mondial et régional, et décrit les nouveautés et les progrès techniques et méthodologiques marquant le cycle de 2011 du PCI. UN 6 - وترد في الفرع الثالث أدناه معلومات عن الأداء الإداري على المستويين العالمي والإقليمي ووصفا للابتكارات والتحسينات التقنية والمنهجية في جولة البرنامج لعام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد