ويكيبيديا

    "sur les privilèges et hypothèques maritimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للامتيازات والرهون البحرية
        
    • للحجوزات والرهونات البحرية
        
    • المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية
        
    • المعني بحقوق الامتياز والرهونات البحرية
        
    Enfin, la délégation brésilienne était d'avis de réviser la Convention de 1952 sur la saisie conservatoire en tenant compte du projet de Lisbonne du CMI et de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وقال أخيرا إن وفده يؤيد تنقيح اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ مع أخذ مشروع اللجنة البحرية الدولية المقدم في مؤتمر لشبونة والاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ في الاعتبار.
    Si l'État considéré était également partie à la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, les privilèges visés aux articles 4 et 6 de cette convention pourraient ainsi être retenus. UN وبناء عليه، إذا كانت الدولة المعنية طرفاً أيضاً في الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية المبرمة لعام 1993، سيكون الامتيازان الممنوحان بموجب المادتين 4 و6 من الاتفاقية المذكورة قد غطيا.
    De l'avis de sa délégation, une hypothèque sur un navire telle que décrite dans la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes n'imposait pas la détention d'un navire pour obtenir une sûreté. UN ويرى وفده أن رهن السفينة على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1993 للامتيازات والرهون البحرية لا يستوجب حجز السفينة للحصول على الضمان.
    . Le Groupe intergouvernemental conjoint OMI/CNUCED d'experts des privilèges et hypothèques maritimes et des questions connexes a commencé l'examen d'un nouveau projet de convention sur la saisie conservatoire des navires de mer, compte tenu de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وقد بدأ فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والمعني بالحجوزات والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة النظر في مشروع اتفاقية جديدة بشأن حجز السفن، في ضوء اتفاقية عام ١٩٩٣ للحجوزات والرهونات البحرية.
    L’examen avait aussi pour but d’harmoniser la Convention de 1952 avec la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes et de faire en sorte que tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention de 1993 soient couverts par la nouvelle convention sur les saisies. UN وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣.
    En 1998, le Groupe intergouvernemental d’experts CNUCED/OMI sur les privilèges et hypothèques maritimes et les questions annexes a recommandé au Conseil du commerce et du développement de proposer à l’Assemblée générale d’organiser une conférence diplomatique chargée d’examiner et d’adopter une convention relative à la saisie conservatoire des navires. UN ٥٣٢ - في عام ٨٩٩١، أوصى فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بحقوق الامتياز والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة، مجلس اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن يعرض على الجمعية العامة أن تدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي ينظر في اتفاقية تتصل باحتجاز السفن ويعتمدها.
    Élaboration de directives d'application de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN خدمات اﻹيداع - إعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية.
    Élaboration de directives d'application de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN خدمات اﻹيداع - إعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية.
    La nouvelle Convention clarifiait un certain nombre de concepts juridiques, et non seulement alignait ses dispositions sur celles de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, mais tenait compte aussi de l'évolution récente du droit maritime. UN وقد أوضحت الاتفاقية الجديدة عدداً من المفاهيم القانونية ولم تنجح فقط في جعل أحكامها على نسق أحكام الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام 1993 بل نجحت أيضاً في أخذ التطورات الأخيرة الحاصلة في ميدان القانون البحري في الاعتبار.
    En outre, et pour les Etats qui voudraient adopter une législation autorisant l'immatriculation coque nue, il est suggéré d'examiner de près les dispositions applicables de la Convention des Nations Unies sur les conditions d'immatriculation des navires de 1986 et de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes de 1993. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح على الدول الراغبة في سن تشريع يسمح بتسجيل السفن عارية أن تولي عناية دقيقة لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لشروط تسجيل السفن لعام ٦٨٩١ وللاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    L'adoption de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes par la Conférence ONU/OMI de plénipotentiaires consacrait un remarquable travail d'unification du droit et constituait un excellent exemple de coopération fructueuse entre la CNUCED et l'OMI. UN وقال إن اعتماد الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية في عام ٣٩٩١، في مؤتمر المفوضين المشترك بين اﻷمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية، كان إنجازا رائعا في توحيد القوانين ومثالا ممتازا على التعاون المثمر بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية.
    Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes (Genève, 6 mai 1993) UN الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية (جنيف، 6 أيار/مايو 1993)(36)
    La variante 1 est fondée sur le texte de Lisbonne et reprend le libellé de l'article 4 1) de la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN فيستند البديل ١ إلى مشروع لشبونة مع استخدام مصطلحات المادة ٤)١( من الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    Après avoir établi le texte du projet de convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, par la suite adopté par une Conférence ONU/OMI de plénipotentiaires, le Groupe s'est attelé à la révision de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer. UN وبعد أن أعد الفريق المشترك نص مشروع الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية )٣٩٩١( وهو النص الذي اعتمده بعد ذلك مؤتمر المفوضين لﻷمم المتحدة/المنظمة البحرية الدولية، يعكف حالياً على تنقيح الاتفاقية الدولية بشأن الحجز على السفن البحرية لعام ٢٥٩١.
    103. À sa huitième session, tenue les 9 et 10 octobre 1995 à Londres, le Groupe intergouvernemental d'experts CNUCED/OMI sur les privilèges et hypothèques maritimes et les questions annexes, a examiné la question d'une révision possible de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles relatives à l'arraisonnement des vaisseaux maritimes. UN ١٠٣ - نظر فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بحقوق الامتياز والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة، في دورته الثامنة المعقودة في لندن يومي ٩ و ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، في إمكانية استعراض الاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ المتعلقة بتوحيد بعض القواعد المتصلة باحتجاز السفن الصالحة للملاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد