ويكيبيديا

    "sur les problèmes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المشاكل التي
        
    • على المسائل التي
        
    • بشأن المشاكل التي
        
    • عن المشاكل التي
        
    • على التحديات التي
        
    • في القضايا البيئية التي
        
    J'ai parlé de la jeunesse et de son optimisme et de la nécessité de nous concentrer sur les problèmes qui la touchent. UN لقد تكلمت عن الشباب وعن تفاؤلهم وعن الحاجة إلى تركيز اهتمامنا على المشاكل التي تؤثر على الشباب.
    Le Groupe d'experts s'est donc concentré sur les problèmes qui touchent la confiance des utilisateurs dans les programmes nationaux de statistiques économiques. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    14. S'agissant des opérations de maintien de la paix, les activités du Bureau ont porté principalement sur les problèmes qui surgissent pendant la phase de liquidation des missions. UN ١٤ - وأضاف فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، أن أنشطة المكتب تركزت على المشاكل التي تنشأ خلال مرحلة تصفية البعثات.
    Elle a ensuite dessiné les contours de chaque sous-système, se concentrant sur les problèmes qui pourraient compromettre la faisabilité de la mission. UN وتم في المرحلة الثانية وضع مخطط تصميم لكل نظام فرعي، مع التركيز على المسائل التي يمكن أن تؤثر على جدوى البعثة.
    Comme la violence familiale, par exemple le fait de battre sa femme, est un phénomène souvent latent, la police donne des conseils et des avis non seulement sur la violence, mais aussi sur les problèmes qui peuvent y conduire. UN بما أن العنف في نطاق اﻷسرة ، مثل ضرب الزوجة ، يمكن أن يكون كامنا بسهولة ، فإن الشرطة تقدم المشورة والنصح لا بشأن العنف ذاته فحسب بل أيضا بشأن المشاكل التي تؤدي الى العنف .
    Elles souhaitaient aussi savoir si les responsables désignés dans les grands ministères faisaient rapport sur les problèmes qui se posaient dans leurs ministères respectifs. UN وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا كذلك ما إذا كان مسؤولو المكاتب يبلغون عن المشاكل التي تصادف في وزاراتهم.
    Son exposé a porté sur les problèmes qui avaient surgi au niveau national. UN وركز هذا العرض على التحديات التي نشأت عن الممارسة الوطنية.
    22. Le PNUE cherchera à nommer un athlète de renom comme Ambassadeur de bonne volonté pour la promotion du travail du PNUE au niveau mondial, notamment sur les problèmes qui touchent le sport et l'environnement. UN 22 - سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعيين شخصية رياضية مشهورة للعمل سفيراً للنوايا الحسنة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى العالمي وبشكل أخص في القضايا البيئية التي تتصل بالرياضة والبيئة.
    Dans la mesure où 33 des 53 États membres de la CEA font partie des pays les moins avancés, l'accent sera mis sur les problèmes qui les touchent particulièrement, notamment dans le domaine du développement social, ainsi que sur les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ونظرا ﻷن ٣٣ من بين ٥٣ دولة عضوا في اللجنة هي من أقل البلدان نموا، سيكون هناك تركيز خاص على المشاكل التي تهمها على وجه التحديد من قبيل قضايا التنمية الاجتماعية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر.
    Lorsque la création d'une telle instance a été envisagée en Afrique du Sud, on mesurait mal le rôle et l'importance des archives, ce qui a eu une incidence majeure sur les problèmes qui se sont posés par la suite en termes d'archivage des dossiers de la Commission. UN وعندما تقرر إنشاء لجنة تقصي الحقائق في جنوب أفريقيا لم يكن هناك إدراك كبير لدور المحفوظات وأهميتها. وكان لذلك تأثير كبير على المشاكل التي ظهرت في مرحلة لاحقة فيما يتعلق بحفظ سجلات اللجنة.
    Cette section porte non pas tant sur l'expérience positive de la majorité des personnes que sur les problèmes qui ont des répercussions malheureuses sur certaines familles et certaines femmes. UN 151 - لا يرمز هذا القسم بدرجة كبيرة على الخبرات الإيجابية لأغلبية الأسر والنساء، بل على المشاكل التي تؤثر على نحو سلبي على بعض منها.
    39. La politique industrielle à court terme du Pérou se concentre sur les problèmes qui entravent la production depuis des années. UN 39- وأفاد بأنَّ سياسة بيرو الصناعية على المدى القصير تركِّز على المشاكل التي تعيق الإنتاج منذ سنوات طويلة.
    2. Félicite l'Institut de concentrer ses efforts sur les problèmes qui font obstacle à l'amélioration de la condition de la femme, et entravent ainsi le développement et le progrès de tous; UN ٢ - تثني على المعهد لما يبذله من جهود للتركيز على المشاكل التي تشكل عوائق تحول دون تحسين مركز المرأة، وتعرقل من ثم التطور والتقدم بشكل عام؛
    2. Félicite l'Institut de concentrer ses efforts sur les problèmes qui font obstacle à l'amélioration de la condition de la femme, et entravent ainsi le développement et le progrès de tous; UN ٢ - تثني على المعهد لما يبذله من جهود للتركيز على المشاكل التي تشكل عوائق تحول دون تحسين مركز المرأة، وتعرقل من ثم التطور والتقدم بشكل عام؛
    On devrait également envisager de réaliser des productions vidéo pour le public sierra-léonais, portant sur le désarmement, la démobilisation et le processus de réintégration, ainsi que des émissions sur les problèmes qui touchent la population en rapport avec l'accord. UN وينبغي النظر أيضا في إنتاج مواد فيديو للمشاهدين في سيراليون تركز على نـزع السلاح وعملية التسريح وإعادة الإدماج، وكذلك على المسائل التي تمس السكان فيما يتعلق بالاتفاق.
    Le rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien a mis l'accent sur les problèmes qui pèsent sur l'économie du territoire palestinien. UN 8 - واستطرد يقول إن التقرير المتعلق بالمساعدات التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني سلط الضوء على المسائل التي تؤثر على الاقتصاد الفلسطيني.
    3. Toujours à cette session, la Commission a également décidé que le secrétariat devrait recueillir des informations, idées et opinions sur les problèmes qui se posaient dans la pratique et sur les solutions envisageables afin de pouvoir lui présenter un rapport par la suite. UN 3- وقد قررت اللجنة في تلك الدورة أيضا أن تقوم الأمانة بجمع معلومات وأفكار وآراء بشأن المشاكل التي تظهر في الممارسة والحلول الممكنة لتلك المشاكل كي يتسنى لها أن تقدم في مرحلة لاحقة تقريرا عنها إلى اللجنة.
    212. Toujours à cette session, la Commission a également décidé que le secrétariat devrait recueillir des informations, des idées et des opinions sur les problèmes qui se posaient dans la pratique et sur les solutions envisageables afin de pouvoir lui présenter un rapport par la suite. UN 212- وفي تلك الدورة نفسها، قررت اللجنة أيضا أن تقوم الأمانة بجمع المعلومات والأفكار والآراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة، والحلول الممكنة لتلك المشاكل لكي تتمكن من تقديم تقرير إلى اللجنة في مرحلة لاحقة.
    Elles souhaitaient aussi savoir si les responsables désignés dans les grands ministères faisaient rapport sur les problèmes qui se posaient dans leurs ministères respectifs. UN وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا كذلك ما إذا كان مسؤولو المكاتب يبلغون عن المشاكل التي تصادف في وزاراتهم.
    Les explications fournies par la délégation slovaque ont certes permis de nuancer le tableau, mais les membres du Comité auraient aimé en savoir davantage sur les problèmes qui se posent à la Slovaquie, car c'est là que le dialogue entre l'Etat partie et le Comité prend tout son sens. UN بيد أن التفسيرات التي قدمها الوفد السلوفاكي أتاحت، بلا ريب، إدراك التباينات الدقيقة في الصورة، وقال إن أعضاء اللجنة كانوا يودون معرفة المزيد عن المشاكل التي تواجهها سلوفاكيا، ﻷنه في هذا المقام، يكون للحوار بين الدولة الطرف واللجنة مغزاه الكامل.
    L'accent est mis sur les problèmes qui doivent être surmontés si l'on veut atteindre l'objectif de la parité. UN فهو يركز على التحديات التي يجب التصدي لها إن كان لا بد من تحقيق هدف التوازن بين الجنسين.
    Le Forum s'est concentré sur les problèmes qui se posent à l'agro-industrie ainsi que sur ses tendances, ses particularités et son impact sur le développement. UN وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية.
    Le PNUE cherchera à nommer un athlète de renom comme Ambassadeur de bonne volonté pour la promotion du travail du PNUE au niveau mondial, notamment sur les problèmes qui touchent le sport et l'environnement. UN 21 - سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعيين شخصية رياضية مشهورة للعمل سفيراً للنوايا الحسنة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى العالمي وبشكل أخص في القضايا البيئية التي تتصل بالرياضة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد