Elle a également prié le Secrétaire exécutif de lui présenter, à sa vingt-cinquième session, un rapport sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Établi par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, le présent rapport constitue une évaluation de l'application de la résolution 1373 (2001) par région et sous-région et présente des conclusions sur les progrès réalisés à cet égard dans des domaines thématiques clefs. | UN | وهو يتضمن تقييما لتنفيذ القرار 1373 (2001) في المناطق والمناطق دون الإقليمية، ويستخلص استنتاجات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار في المجالات المواضيعية الرئيسية. |
Elle voudra peut-être également prier le secrétariat de continuer à établir des rapports périodiques sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة ١٨ من الاتفاقية على أن تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، يعرض ما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما أحرزته من تقدم في هذا الصدد. |
Les réunions du Comité préparatoire devraient assurer le suivi de la mise en oeuvre des dispositions de cette résolution en vue de présenter à la Conférence d'examen un rapport sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن تتابع تنفيذ أحكام القرار المذكور بهدف تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال الى مؤتمر الاستعراض. |
Les réunions du Comité préparatoire devraient assurer le suivi de la mise en oeuvre des dispositions de cette résolution en vue de présenter à la Conférence d'examen un rapport sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن تتابع تنفيذ أحكام القرار المذكور بهدف تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال الى مؤتمر الاستعراض. |
Ils ont demandé au Secrétaire général de s'efforcer de nouveau de s'acquitter de la mission de bons offices à lui confiée par l'Assemblée générale en vue d'amener une reprise des négociations entre les deux parties, et de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ودعوا الأمين العام إلى تجديد الجهود التي يبذلها للوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة من أجل استئناف المفاوضات بين الطرفين، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des dispositions propres à promouvoir des méthodes d'évaluation objectives des emplois dans le secteur privé afin d'éliminer les inégalités de rémunération, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الأساليب الموضوعية لتقييم الوظائف في القطاع الخاص من أجل القضاء على عدم المساواة في الأجر، وأن توفر المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Comité prie l'État partie de lui faire rapport, dans son prochain rapport périodique, sur les progrès réalisés à cet égard, et notamment sur les affaires où les dispositions de la Convention ont été invoquées devant des tribunaux ou appliquées par ces derniers. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل، بما في ذلك الحالات التي احتج فيها بأحكام الاتفاقية في المحاكم أو قامت المحاكم بتطبيقها. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de soumettre un rapport sur les progrès réalisés à cet égard à la Commission, à sa vingt-quatrième session. | UN | 6 - يطلب إلى الأمين التنفيذي موافاة اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général est également prié d'inclure des informations sur les progrès réalisés à cet égard dans le rapport sur la mise en œuvre du Programme d'action qu'il présentera à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويـُـطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن تنفيذ برنامج العمل، معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de soumettre un rapport sur les progrès réalisés à cet égard à la Commission, à sa vingt-quatrième session. | UN | 5 - يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de soumettre un rapport sur les progrès réalisés à cet égard à la Commission, à sa vingt-quatrième session. | UN | 6 - يطلب إلى الأمين التنفيذي موافاة اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Elle constitue une évaluation de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) par région et par sous-région et présente des conclusions sur les progrès réalisés à cet égard dans des domaines thématiques clefs. | UN | وتتناول فيها بالتقييم حالة تنفيذ القرار 1373 (2001) على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتخلص إلى استنتاجات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار في المجالات المواضيعية الرئيسية. |
Ni le rapport ni les réponses fournies ne s'étendent beaucoup sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وقالت أنه لا التقرير ولا الردود التي جرى الإدلاء بها وفرّت معلومات كثيرة بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة ١٨ من الاتفاقية على أن تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، يعرض ما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما أحرزته من تقدم في هذا الصدد. |
Aux termes de l’article 18 de la Convention, les États parties s’engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d’ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu’ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة ١٨ من الاتفاقية على أن تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، يعرض ما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما أحرزته من تقدم في ذلك الصدد. |
Aux termes de l'article 18, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وعملا بالمادة 18، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا تنظر فيه اللجنة يتعلق بالتدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لإعمال أحكام الاتفاقية، وبالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
L'article 18 de la Convention stipule que les États Parties s'engagent à présenter au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la présente Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وتنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة، للنظر من قبل اللجنة، تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام هذه الاتفاقية، وعن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا، عما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعما تم إحرازه من تقدم في ذلك الصدد، كيما تنظر اللجنة في هذا التقرير. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour remédier à la situation des enfants des rues et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة أطفال الشوارع وعن أي تقدم يحرز في هذا المجال. |