Elle demande également plus de précisions sur les programmes de réduction de la pauvreté mis en œuvre ou prévus par le Gouvernement. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها الحكومة أو تعتزم الاضطلاع بها. |
Il a demandé un complément d'information sur les programmes de formation des professionnels de la justice. | UN | وطلب معلومات إضافية عن برامج تدريب الموظفين القضائيين. |
Les Etats Membres ne donnent généralement leur avis sur les programmes de travail qu'une fois ceux-ci élaborés, lors de réunions intergouvernementales. | UN | ولم تقدم الدول اﻷعضاء، عموما، وجهات نظرها بشأن برامج العمل إلا بعد إعدادها، وذلك في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
48/440. Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
Certaines délégations ont précisé que leurs organismes nationaux axaient leurs efforts sur les programmes de formation et les échanges d'experts dans différents domaines. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
Certaines délégations ont précisé que leurs organismes nationaux axaient leurs efforts sur les programmes de formation et les échanges d'experts dans différents domaines. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
Des informations sur les programmes de suivi peuvent être consultées sur le site Internet et dans les rapports annuels; | UN | وتتوفر المعلومات المتعلقة ببرامج الرصد على الموقع الشبكي وفي التقارير السنوية؛ |
Il est donc évident que, globalement, les services de gestion n'ont qu'une incidence marginale sur les programmes de pays du PNUD. | UN | ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي. |
L'UNU a déjà amélioré son site Web, qui fournit des informations sur les programmes de renforcement des capacités. | UN | ولقد أدخلت الجامعة بالفعل تحسينات على موقعها على الإنترنت بحيث بات يوفر معلومات عن برامج تطوير طاقاتها. |
La partie du rapport des Philippines qui concerne l'article 13 de la Convention contient des informations sur les programmes de lutte contre la pauvreté menés par le gouvernement actuel. | UN | وقدم الجزء الذي يتناول المادة 13 من تقرير الفلبين معلومات عن برامج الحكومة الحالية لمكافحة الفقر. |
Enfin, l'intervenante souhaiterait disposer de davantage de renseignements sur les programmes de planification de la famille. | UN | وأخيراً قالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تُعطى معلومات عن برامج تنظيم الأسرة. |
Informations sur les programmes de recherche relatifs aux changements climatiques: | UN | معلومات بشأن برامج البحوث المتعلقة بتغير المناخ: |
Informations sur les programmes de recherche relatifs aux changements climatiques: | UN | معلومات بشأن برامج البحوث المتعلقة بتغير المناخ: |
Il relève en outre l'absence d'informations sur les programmes de subvention et les mécanismes de suivi s'y rapportant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم توفر المعلومات بشأن برامج الإعانات وآليات رصدها. |
:: La lutte contre l'exode rural, en mettant l'accent sur les programmes de développement intégré. | UN | :: مكافحة الهجرة الريفية، بالتأكيد على برامج التنمية المتكاملة. |
Elle insiste sur l'importance de la protection sociale et sur les possibilités de financement, et examine les répercussions de la crise sur les programmes de protection sociale. | UN | وتبرز المذكرة أهمية الحماية الاجتماعية ومدى القدرة على تحمل تكلفتها، وتناقش تأثير الأزمة على برامج الحماية الاجتماعية. |
Une croissance lente a entraîné une diminution des recettes publiques, ce qui a exercé une pression considérable sur les programmes de dépenses publiques. | UN | وأسفر بطء النمو عن خفض الإيرادات الحكومية وشكل ضغطا كبيرا على برامج الإنفاق الحكومية. |
i) Des transferts et échanges d'informations sur les programmes de recherche dans les sciences biologiques; | UN | `1` نقل وتبادل المعلومات المتعلقة ببرامج البحوث في العلوم البيولوجية؛ |
D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. | UN | واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة. |
Le Directeur exécutif adjoint a assuré le Comité que le FNUAP fournirait des informations sur ces trois éléments dans tous les rapports qu'il présenterait à l'avenir sur les programmes de pays. | UN | وأكد للجنة أن جميع التقارير التي تقدم في المستقبل عن البرامج القطرية للصندوق ستقدم معلومات عن هذه المواضيع الثلاثة. |
L'UNESCO diffuse à ses 186 États membres des informations sur les programmes de microfinancement qui ont donné des résultats satisfaisants. | UN | وتنشر اليونسكو بشأن البرامج الناجحة للتمويل الصغير جدا معلومات إلى الدول الأعضاء فيها وعددها 186 دولة. |
En ce qui concerne le trafic des garçons et des filles, elle demande des renseignements sur tout programme spécifique visant à protéger les enfants et à éliminer ces trafics et sur les programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور. |
Deux coordonnateurs du Système d'information de gestion chargés de tenir à jour une base de données sur les programmes de DDR (création de postes) | UN | منسقان جديدان لنظم المعلومات الإدارية من أجل تعهد منظومة قواعد البيانات الخاصة ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
17. Prie le Directeur exécutif de donner aux gouvernements des renseignements financiers sur les programmes de travail, conformément à l'article VI des procédures générales relatives à la conduite des opérations du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement, si on lui en a fait la demande; | UN | 17 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
Le Secrétaire général a demandé au Comité de haut niveau sur les programmes de conclure son examen dans les meilleurs délais, en tenant compte de ces éléments. | UN | وطلب الأمين العام إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الانتهاء بسرعة من استعراضها على ذلك الأساس. |
Les réponses à ces questions peuvent être obtenues à l'aide du questionnaire sur les programmes de surveillance (question 2 d)). | UN | يتم الحصول على الردود على هذه الأسئلة من الاستبيان المتعلق ببرامج الرصد (السؤال 2 (د)). |
Apport de conseils techniques au Gouvernement d'unité nationale et au Gouvernement du Sud-Soudan sur les programmes de désarmement des civils, la maîtrise des armes de ces derniers et la sécurité des communautés, en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | إسداء المشورة التقنية إلى حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن أنشطة نزع سلاح المدنيين، ومراقبة أسلحة المدنيين، وأمن المجتمع المحلي، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Les Inspecteurs ont rencontré des responsables des services médicaux afin de recueillir leur avis sur les programmes de mobilité du personnel et d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée en place. | UN | وقد عقد المفتشان اجتماعات مع مسؤولين طبيين كبار من أجل الحصول على آرائهم بشأن المخططات الحالية المتعلقة بتنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |