ويكيبيديا

    "sur les protocoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن البروتوكولات
        
    • عن البروتوكولات
        
    • بشأن بروتوكولات
        
    • بشأن البروتوكولين
        
    • على البروتوكولات
        
    • على بروتوكولات
        
    • على بروتوكولي
        
    L'Union européenne est déterminée à conclure, dans un bref délai, avec l'AIEA un accord sur les protocoles additionnels. UN والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على إبرام اتفاق مــع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن البروتوكولات اﻹضافية في المستقبل القريب.
    Objet: Attirer l'attention des personnels d'administration de la justice sur les protocoles de prise en charge, les procédures, la force exécutoire et le respect des droits des personnes handicapées. UN الهدف: توعية الأشخاص والفنيين العاملين في إدارة العدل بشأن البروتوكولات المتعلقة برعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، والإجراءات المتصلة بهم ومطالباتهم وإعمال حقوقهم.
    Mais bon, on l'a quand même envoyé dans un Centre d'Éveil pour un cours de rappel sur les protocoles. Open Subtitles مع ذلك،لقد قمنا بإرساله إلى واحد من مراكز التنوير من أجل درس منعش عن البروتوكولات
    321. Le Comité interministériel sur la violence familiale a tenu de nombreux ateliers dans les districts scolaires sur les protocoles relatifs à la violence contre les femmes, et dans les écoles secondaires, sur la violence dans le cadre des fréquentations. UN ٣٢١ - وعقدت اللجنة الوزارية المعنية بالعنف اﻷسري حلقات عمل عديدة في المناطق المدرسية بشأن بروتوكولات إساءة معاملة المرأة وفي المدارس الثانوية بشأن العنف المواعيدي.
    Déclarations interprétatives des puissances nucléaires sur les protocoles I et II du Traité de Tlatelolco UN الإعلانات التفسيرية الصادرة عن القوى النووية بشأن البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو
    Elle entreprendra des visites de pays et des missions sur le terrain, en se fondant sur les protocoles et critères existant dans la mesure où ils s'appliquent à son mandat. UN وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها.
    Il a également contribué au vaste programme de formation sur les protocoles d'enquête lancé par le Conseil international des agences bénévoles. UN كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية.
    d) Les formations sur les protocoles d'Istanbul et du Minnesota, dispensées avec l'aide de conseillers du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN (د) تنظيم دورات دراسية للتدريب على بروتوكولي اسطنبول ومنيسوتا، مع إسداء المشورة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Au mois d'août, nous avons été satisfaits d'accueillir un atelier de l'AIEA sur les protocoles additionnels et le commerce. UN وقد سرنا أن استضفنا في آب/أغسطس حلقة عمل للوكالة بشأن البروتوكولات الإضافية والتجارة.
    Par ailleurs, le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore revu sa position sur les protocoles qu'ils ont déjà signés mais pas encore ratifiés. UN وفي الوقت نفسه، لم تستعرض حكومة الولايات المتحدة موقفها بشأن البروتوكولات التي وقعتها الولايات المتحدة ولم تصدق عليها بعد.
    À ce sujet, il a notamment été proposé de remplacer le titre " Aide-mémoire " par " principes directeurs " ou " recommandations " sur les protocoles, la coopération, la communication et la coordination. UN ومن الاقتراحات التي قدمت بشأن العنوان تغيير الإشارة إلى الملحوظات بحيث تصبح إما " مبادئ توجيهية " أو " توصيات " بشأن البروتوكولات والتعاون والاتصالات والتنسيق.
    La Déclaration énonce aussi des directives sur les protocoles et programmes d'action appelés à constituer le pacte, d'application obligatoire, de sécurité, stabilité et développement dont le deuxième Sommet de la Conférence sera saisi pour adoption à Nairobi. UN 9 - وحدد الإعلان أيضا مبادئ توجيهية بشأن البروتوكولات وبرامج العمل التي ستتحول إلى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الملزم قانونا والمنتظر عرضه على اجتماع القمة الثاني في نيروبي لإقراره.
    206. Quelques délégations ont appuyé les progrès en cours sur les protocoles à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et attendaient avec grand intérêt la poursuite et le succès des travaux sur le projet de protocole relatif aux biens spatiaux. UN 206- وأعرب بعض الوفود عن دعمه للتقدّم المحرز بشأن البروتوكولات الملحقة باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة وعن تطلعه باهتمام كبير إلى مواصلة العمل على مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية وإنجازه بنجاح.
    L'intervenant a indiqué que son gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et avait présenté un rapport sur les protocoles facultatifs ainsi que sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار المتكلم إلى أن حكومته على استعداد لرفع تحفظاتها بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل وأنها قدمت تقريرا عن البروتوكولات الاختيارية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'intervenant a indiqué que son gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et avait présenté un rapport sur les protocoles facultatifs ainsi que sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار المتكلم إلى أن حكومته على استعداد لرفع تحفظاتها بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل وأنها قدمت تقريرا عن البروتوكولات الاختيارية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La MINUK n'est plus en mesure de signer des protocoles ni d'échanger des lettres sur ces questions et a très peu d'informations sur les protocoles signés et le courrier échangé entre les autorités de Pristina et d'autres acteurs régionaux ou internationaux. UN لم يعد بوسع البعثة التوقيع على البروتوكولات و/أو تبادل الرسائل بشأن هذه المسائل ولديها معلومات محدودة جدا عن البروتوكولات التي تم توقيعها والرسائل التي تم تبادلها بين السلطات في بريشتينا والجهات الفاعلة الأخرى في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    Ce document fournira, entres autres, des orientations claires sur les protocoles, les normes et les systèmes de classification éventuels en matière d'échange d'informations, à l'aide d'une approche du cycle de vie des produits chimiques et des informations qui permettra un flux d'informations actualisées automatisées entre les différentes antennes du centre d'échange. UN وسوف تشمل، إلى جانب أشياء أخرى، مبادئ توجيهية واضحة بشأن بروتوكولات تقاسم المعلومات، ومعاييرها وبشأن نظم التصنيف المحتملة، متبعةً نهج دورة حياة كيميائية ومعلوماتية تسمح بتدفق المعلومات الحديثة المؤتمتة فيما بين مختلف فروع آلية تبادل المعلومات.
    Une vidéo didactique est aussi en cours d'élaboration à l'intention de tous les départements de l'ONU, de ses institutions spécialisées, de ses fonds et programmes et de ses partenaires, et des contributions ont été apportées au vaste programme de formation sur les protocoles d'enquête lancé par le Conseil international des agences bénévoles. UN ويجري الآن كذلك وضع شريط فيديو تدريبي، لكي تستخدمه إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وشركاؤها وقُدمت التبرعات لبرنامج التدريب الشامل المستمر بشأن بروتوكولات التحقيق التي بدأها المجلس الدولي للوكالات التطوعية.
    CG/Res.515 : < < Déclarations interprétatives des puissances nucléaires sur les protocoles I et II du Traité de Tlatelolco > > UN القرار CG/Res. 515: " الإعلانات التفسيرية الصادرة عن القوى النووية بشأن البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو "
    10. Dans le commentaire officiel du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) sur les protocoles additionnels, on peut lire ce qui suit à propos du présent article : UN ١٠- ويشير التعليق الرسمي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن البروتوكولين الاضافيين الى النقاط التالية فيما يتعلق بهذه المادة:
    Ou peut être c'est une fille qui n'as jamais été informée sur les protocoles de sécurité, elle a vu les alarmes, les hommes qui tentent de la retenir, et elle a couru. Open Subtitles أو انها فتاة لم تَطَّلِع أبدا على البروتوكولات الأمنية رأت أجهزة الإنذار و رجال يحاولون إعتقالها فهربت
    Après l'adoption du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité en 2004, il y a une continuité avec la proposition de concentrer les efforts sur les protocoles d'insolvabilité internationale dans les procédures d'insolvabilité. UN وإثر اعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون الإعسار في عام 2004، بزر عنصر من عناصر الاستمرارية في المقترح الداعي إلى التركيز في حالات الإعسار على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود.
    d) Les formations sur les protocoles d'Istanbul et du Minnesota, dispensées avec l'aide de conseillers du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN (د) تنظيم دورات دراسية للتدريب على بروتوكولي اسطنبول ومنيسوتا، مع إسداء المشورة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد