ويكيبيديا

    "sur les questions ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المسائل التي
        
    • بشأن المسائل ذات
        
    • بشأن القضايا التي
        
    • عن القضايا التي
        
    • على المسائل التي لها
        
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés. UN `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés. UN `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN `4` وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Cette collaboration passe par une intensification des consultations et une coordination régulière, ainsi que par l'échange d'informations sur les questions ayant trait à la sécurité. UN ويتضمن ذلك تكثيف المشاورات والتنسيق المنتظم وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالأمن.
    Fonctions La Commission aide l'Assemblée et le Conseil dans la gestion financière de l'Autorité en leur donnant des conseils sur les questions ayant des incidences financières ou budgétaires et, notamment, présente des recommandations sur les questions suivantes : UN تقدم اللجنة المساعدة إلى الجمعية والمجلس في مجال اﻹدارة المالية للسلطة عن طريق إسداء المشورة بشأن المسائل ذات اﻵثار المالية أو المتعلقة بالميزانية وتقوم ضمن أمور أخرى، بتقديم توصيات فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    En particulier, 8th Day travaille en coalition sur les questions ayant des effets au plan local, national et international. UN ويعمل مركز اليوم الثامن بصفة خاصة في تحالف بشأن القضايا التي تمس العالم المحلي والوطني والدولي.
    :: Recueil de données et d'informations auprès d'enfants et de jeunes sur les questions ayant une incidence sur leur existence UN :: طلب البيانات/المعلومات من الأطفال والشباب عن القضايا التي تمس حياتهم.
    Le Groupe de travail devrait axer ses travaux sur les cinq questions de fond mises en lumière par le Président de la CDI et ne devrait pas rouvrir les débats sur les questions ayant fait l'objet d'un consensus. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل الموضوعية التي أبرزها رئيس لجنة القانون الدولي ولا ينبغي إعادة فتح المناقشة بشأن المسائل التي توافقت الآراء بشأنها.
    Le Gouvernement néo-zélandais fournit aux journalistes des informations ciblées sur les questions ayant trait au désarmement et à la non-prolifération. UN 20 - تقدم الحكومة إحاطات هادفة إلى الصحفيين بشأن المسائل التي تنطوي على أهمية بالنسبة لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN `4` تعزيز التعاون، وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN `4` تعزيز التعاون، وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    Lorsqu'il a succédé à M. Glafcos Clerides en tant que dirigeant de la partie chypriote grecque, M. Papadopoulos a fait savoir qu'il ne reviendrait pas sur les questions ayant déjà fait l'objet d'un accord. UN وعندما خلف السيد بابادوبولوس سلفه غلافكوس كليريديس زعيما للقبارصة اليونانيين، أوضح بأنه لن يعيد فتح النقاش بشأن المسائل التي سبق الاتفاق عليها.
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN `4` تعزيز التعاون، وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    9. L'organisation Save the Children-Suède (SC-Suède) signale que les municipalités et les conseils régionaux bénéficient d'un degré d'autonomie élevé pouvant conduire à de grandes disparités dans la manière dont ces entités prennent des décisions sur les questions ayant trait aux enfants. UN 9- وذكرت منظمة إنقاذ الطفولة في السويد أن البلديات والمجالس الإقليمية تتمتع بمستوى عال من الحكم الذاتي، وهو ما قد يؤدي إلى تفاوتات واسعة في الكيفية التي تتخذ بها هذه الكيانات القرارات بشأن المسائل التي تتعلق بالأطفال.
    Les pays fournissant des contingents qui sont des unités constituées pour une opération de maintien de la paix devraient avoir connaissance des exposés faits par le Secrétariat au Conseil sur les questions ayant trait à la sécurité du personnel ou à une modification ou une réinterprétation du mandat de la mission en termes d'usage de la force. UN 38 - ينبغي أن يتاح للبلدان المساهمة بقوات التي تقدم وحدات مشكّلة إلى إحدى عمليات حفظ السلام الاطلاع على الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة إلى المجلس بشأن المسائل التي تمس سلامة وأمن الأفراد التابعين لها أو تتصل بتغيير أو إعادة تفسير ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Il s'est félicité du bon déroulement des élections à la Chambre des représentants, qui remplace le Congrès général national, mais a signalé qu'il n'avait pas réussi à organiser une réunion des représentants des principaux acteurs politiques libyens en vue de parvenir à un accord sur les questions ayant trait au processus de transition. UN ورحب بالنجاح في إجراء انتخابات مجلس النواب ليحل محل المؤتمر الوطني العام، وأبلغ أنه لم يتمكن من عقد اجتماع لممثلي الجهات الفاعلة الرئيسية الليبية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل ذات الصلة بعملية الانتقال.
    Organisé en coopération avec l'OIAC, ce séminaire est axé sur certains thèmes en rapport avec la Convention, et il offre aux pays participants une tribune leur permettant d'échanger leurs données d'expérience et les informations qu'ils détiennent sur les questions ayant trait à la Convention. UN وتُنظَّم الحلقات الدراسية بالتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. والغرض من هذه الحلقات هو التركيز على مواضيع خاصة باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتوفير منبر يمكن من خلاله للبلدان المشاركة عرض تجاربها وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالاتفاقية.
    5. Le Groupe de travail a noté que le questionnaire figurant dans le document de séance A/AC.105/C.2/2014/CRP.16 continuait de constituer une bonne base pour les discussions, dans le cadre de son mandat, sur les questions ayant trait à l'état et à l'application des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 5- ولاحظ الفريق العامل أنَّ الاستبيان الوارد في ورقة غرفة الاجتماعات A/AC.105/C.2/2014/CRP.16 يبقى أساساً جيداً لما تُجرى ضمن إطار ولاية الفريق العامل من مناقشات بشأن المسائل ذات الصلة بحالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها.
    C'est pourquoi il serait bon que la SousCommission envisage de demander à la Commission des droits de l'homme d'autoriser la réalisation d'une étude complète sur les questions ayant trait aux violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes légères et de petit calibre. UN وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. الحواشي
    :: Recueil de données et d'informations auprès d'enfants et de jeunes sur les questions ayant une incidence sur leur existence UN التماس البيانات/المعلومات في الأطفال والشباب بشأن القضايا التي تمس حياتهم
    Il s'agit maintenant de renforcer les acquis sans revenir sur les questions ayant déjà fait l'objet d'un accord lors des principaux sommets et conférences organisés par les Nations Unies dans les domaines social et économique. UN ويكمن التحدي الآن في البناء على ما هو موجود دون التراجع عن القضايا التي اتفق عليها بالفعل في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Recueil de données et d'informations auprès d'enfants et de jeunes sur les questions ayant une incidence sur leur existence UN :: طلب البيانات/المعلومات من الأطفال والشباب عن القضايا التي تمس حياتهم.
    Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. UN وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد