Un certain nombre de représentants ont remercié la CNUCED d'apporter son assistance technique et d'organiser des réunions intergouvernementales sur les questions de concurrence. | UN | وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة. |
La publication indique également quel type de coopération sur les questions de concurrence donne les meilleurs résultats pour les pays en développement. | UN | كما يحدد المنشور أشكال التعاون بشأن قضايا المنافسة التي تُعتبر الأشكال الأنجع بالنسبة للبلدان النامية. |
Le directeur général de l'Office de la libre concurrence a donné une conférence sur les questions de concurrence, en mai 1994, devant les autorités estoniennes. | UN | وألقى المدير العام لمكتب المنافسة الحرة محاضرة بشأن قضايا المنافسة أمام السلطات الاستونية في أيار/مايو ٤٩٩١. |
Ces amendements avaient également eu pour effet de permettre au Conseil de la concurrence de coopérer plus facilement avec les autres États et la Commission européenne sur les questions de concurrence, compte tenu des exigences de confidentialité et conformément aux principes de courtoisie active. | UN | وعزّزت هذه التعديلات أيضاً صلاحيات مجلس المنافسة في مجال التعاون مع الدول الأخرى واللجنة الأوروبي بشأن مسائل المنافسة وذلك رهناً بشروط السرية وتمشياً مع مبادئ الوفاق الإيجابية. |
Au sein de la SADC, des activités de coopération informelle entre organismes chargés de la concurrence ont été engagées sous l'égide du Comité des politiques de la concurrence et de la consommation, pour promouvoir la concertation et la coopération sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 31- وفي إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بدأ العمل المتعلِّق بالتعاون غير الرسمي فيما بين وكالات المنافسة تحت رعاية لجنة سياسات المنافسة وحماية المستهلك، وتُعنى هذه اللجنة بتعزيز التشاور والتعاون في مسائل المنافسة وحماية المستهلك. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
15. Le Groupe intergouvernemental d'experts adoptera un rapport de synthèse regroupant les consultations sur les questions de concurrence et la révision des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, rapport qu'il soumettra à la Commission du commerce et du développement. | UN | 15- سيعتمد فريق الخبراء الحكومي الدولي تقريراً موحداً يغطي المشاورات المتعلقة بقضايا المنافسة وتنقيح مبادئ الأمم المتحدة لحماية المستهلك، ويقدم تقريره إلى لجنة التجارة والتنمية. |
La CNUCED est ainsi le seul organisme universel où les gouvernements peuvent échanger des vues et des expériences et promouvoir un consensus et une convergence sur les questions de concurrence. | UN | وهكذا يوفر اﻷونكتاد المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن للحكومات أن تتبادل فيه اﻵراء والخبرات وأن تعزز التوافق والتقارب في اﻵراء بشأن قضايا المنافسة. |
Deux ateliers régionaux sur les questions de concurrence à l'intention de juges colombiens et péruviens ont eu lieu en décembre 2012. | UN | ونُظم في كانون الأول/ديسمبر 2012 تدريبان إقليميان بشأن قضايا المنافسة لفائدة القضاة في كولومبيا وبيرو. |
Par exemple, en 2002, la CNUCED et la Fondation allemande pour le développement national ont invité des spécialistes du Ministère de la politique antimonopole au Viet Nam afin de faire part de leur expérience dans le cadre d'un séminaire sur les questions de concurrence. | UN | فعلى سبيل المثال، دعا الأونكتاد والمؤسسة الألمانية للتنمية الدولية في عام 2000 أخصائيين من الوزارة الروسية للتوجه إلى فييت نام لعرض خبرتهم في الحلقة الدراسية التي عقدت بشأن قضايا المنافسة. |
L'assistance aux pays en développement, notamment aux PMA ainsi qu'aux économies en transition, en vue de les aider à mieux évaluer les incidences des discussions multilatérales sur les questions de concurrence. | UN | :: مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، على حُسن تقييم آثار المناقشات المتعددة الأطراف بشأن قضايا المنافسة. |
En Hongrie, l'autorité chargée des questions de concurrence peut participer aux délibérations de l'organe législatif et donner des avis sur les questions de concurrence, ainsi que présenter à l'organe législatif des rapports annuels; elle dispose aussi d'un pouvoir consultatif auprès de l'exécutif lorsque sont examinées des questions relevant de son domaine de responsabilité. | UN | وفي هنغاريا يمكن للسلطة المعنية بالمنافسة أن تشارك في مداولات الهيئة التشريعية وأن تسدي المشورة بشأن قضايا المنافسة وأن تقدم تقارير سنوية للهيئة التشريعية وهي تتمتع أيضاً بحقوق استشارية لدى السلطة التنفيذية عند مناقشة القضايا التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |
En Hongrie, l'autorité chargée des questions de concurrence peut participer aux délibérations de l'organe législatif et donner des avis sur les questions de concurrence, ainsi que présenter à l'organe législatif des rapports annuels; elle dispose aussi d'un pouvoir consultatif auprès de l'exécutif lorsque sont examinées des questions relevant de son domaine de responsabilité. | UN | وفي هنغاريا يمكن للسلطة المعنية بالمنافسة أن تشارك في مداولات الهيئة التشريعية وأن تسدي المشورة بشأن قضايا المنافسة وأن تقدم تقارير سنوية للهيئة التشريعية وهي تتمتع أيضاً بحقوق استشارية لدى السلطة التنفيذية عند مناقشة القضايا التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |
En Équateur, elle a organisé en mars 2012 une conférence sur les questions de concurrence à l'Université des Amériques, qui a été suivie d'un atelier pour sensibiliser les associations commerciales aux questions de concurrence. | UN | وعُقد في إكوادور مؤتمر بشأن قضايا المنافسة في آذار/مارس 2012 في جامعة الأمريكتين، تلته حلقة عمل موجهة إلى الرابطات التجارية للتوعية بقضايا المنافسة. |
Des études sur les questions de concurrence dans différents secteurs ont été réalisées au Malawi (tabac), au Lesotho (transports) et en Zambie (industrie pétrolière). | UN | وأُجريت دراسات بشأن قضايا المنافسة في قطاعات مختلفة في ملاوي (بشأن التبغ)، وليسوتو (بشأن النقل) وزامبيا (بشأن صناعة النفط). |
9. Prie le secrétariat de la CNUCED d'élaborer pour la huitième session du Groupe d'experts une étude sur les questions de concurrence, aux niveaux national et international, dans le secteur de l'énergie; | UN | 9- يطلب من أمانة الأونكتاد أن تُعدّ للدورة الثامنة لفريق الخبراء دراسة بشأن قضايا المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاع الطاقة؛ |
Il tient des consultations sur les questions de concurrence revêtant un intérêt commun pour les États membres et favorise l'échange informel d'expériences et de meilleures pratiques, notamment par des examens collégiaux volontaires des règles de concurrence de pays ou de régions, ainsi que par la coopération et la collaboration internationales. | UN | ويجري هذا الفريق مشاورات بشأن قضايا المنافسة التي ينصب عليها اهتمام الدول الأعضاء بشكل مشترك، وهو يدعم التبادل غير الرسمي للخبرات وأفضل الممارسات، بما فيها استعراضات النظراء الطوعية لنظم المنافسة الخاصة ببلدان أو أقاليم، كما يدعم التعاون والتآزر الدوليين. |
60. Les autorités de la concurrence peuvent jouer un important rôle en conseillant les organes législatifs et les entités chargés de la passation des marchés publics sur les questions de concurrence dans le cadre des marchés publics traitées dans le présent document. | UN | 60- ويمكن لسلطات المنافسة أن تؤدي دوراً هاماً في إسداء المشورة للمشرعين وللكيانات المختصة بالمشتريات العامة بشأن قضايا المنافسة في مجال المشتريات العامة المعروضة في هذه الورقة. |
85. Une initiative a été lancée en vue de créer au sein de la CNUCED un programme de partenariats de recherche sur les questions de concurrence. | UN | 85- وأُطلقت مبادرة لإنشاء برنامج شراكة بحثية بشأن مسائل المنافسة تابع للأونكتاد. |
43. La législation espagnole sur la concurrence autorise le Tribunal de la concurrence à rendre un avis sur les questions de concurrence dans le secteur de l'énergie, cependant que la Commission nationale de l'énergie (organe réglementaire espagnol de l'énergie) est chargée des questions d'énergie en général. | UN | 43- ويجيز قانون المنافسة الأسباني لمحكمة المنافسة الإسبانية بأن تبدي رأيها في مسائل المنافسة في قطاع الطاقة، بينما تضطلع اللجنة الوطنية للطاقة (الهيئة الإسبانية التنظيمية للطاقة) بمسؤولية أوسع تتمثل في التعامل مع المسائل المتعلقة بالطاقة. |
La Division des questions économiques et de la recherche sectorielle de la CNC, qui a commencé ses activités fin 2012 en tant que service à vocation technique et directive, est aussi désormais une division opérationnelle importante sur les questions de concurrence, disposant de ses propres compétences d'enquête de marché et de surveillance des prix. | UN | 83- وقد أصبح قسم الأبحاث الاقتصادية والقطاعية، الذي باشر أعماله في أواخر عام 2012 كوحدة فنية مختصة بالسياسة العامة، قسماً تشغيلياً هاماً في مجال المنافسة مكلف بمهام جوهرية خاصة به تتمثل في التحريات السوقية ورصد الأسعار. |
5. Le représentant de la Commission européenne a jugé le choix des thèmes inscrits à l'ordre du jour de la présente session du Groupe tout à fait adapté au débat international sur les questions de concurrence, et la contribution de ces thèmes à la compréhension des liens entre politique de concurrence et politiques économiques très utile. | UN | 5- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إنه يرى أن اختيار المواضيع المدرجة على جدول أعمال الدورة الحالية ذات الصلة الوثيقة بالمناقشة الدولية المتعلقة بقضايا المنافسة ومساهمتها في فهم القاسم المشترك بين سياسات المنافسة والسياسات الاقتصادية هو اختيار مفيد جد. |