Les Philippines sont heureuses que toutes leurs propositions sur les questions essentielles soient reflétées dans le texte. | UN | يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص. |
Le Canada reste convaincu que l'on peut utiliser au mieux les possibilités offertes par la Commission du désarmement pour faire avancer le débat sur les questions essentielles de désarmement. | UN | وما زالت كندا يحدوها الأمل في أن نتمكن من الاستفادة من الفرص التي توفرها لنا هيئة نزع السلاح لتعزيز المناقشة بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح. |
Il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. | UN | فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية. |
Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية: |
Toutefois, si la conférence devait avoir lieu, il faudrait préalablement organiser un débat sur les questions essentielles, en tenant compte des recommandations déjà adoptées. | UN | لكن ينبغي أن يسبق المؤتمر، في حالة انعقاده، إجراء مناقشة بشأن القضايا الرئيسية مع أخذ التوصيات التي سبق اعتمادها في هذا المجال في الاعتبار. |
C'est pourquoi l'examen des questions non pertinentes, telles que le point de l'ordre du jour laissé en suspens à ladite session et le règlement intérieur, avait été différé jusqu'à ce que soient terminés les travaux sur les questions essentielles. | UN | وبالتالي فإن بعض القضايا غير الوثيقة الصلة بالموضوع مثل بند جدول الأعمال الذي ترك معلقاً في تلك الدورة، والنظام الداخلي، قد أرجئت ريثما يتم إنجاز العمل بشأن القضايا الأساسية. |
Nous estimons qu'il serait bon que le débat sur les questions essentielles du programme de lutte contre la crise soit intégré aux travaux de ce groupe de travail. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للنقاش بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال مكافحة الأزمة أن يدرج في عمل الفريق. |
En dépit de nombreux efforts, plusieurs problèmes graves nous empêchent encore de parvenir à un consensus sur les questions essentielles du programme de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكثيرة، ما زلنا نواجه مشاكل خطيرة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
a) Concertation suivie entre les parties libanaises sur les questions essentielles | UN | (أ) استمرار الحوار بين الأحزاب اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية |
Le moment venu, je déterminerai, en consultation avec les deux parties, si les progrès sur les questions essentielles des différents chapitres et les liens entre eux ont été suffisants pour mériter l'organisation d'une réunion multilatérale. | UN | 24 - وسوف أقوم، عندما أرى ذلك مناسبا، وبالتشاور مع الجانبين، بتحديد ما إذا كان قد أحرز تقدم كافٍ بشأن القضايا الجوهرية ضمن فصول بعينها وعلى صعيد جملة فصول، بما يسمح بعقد اجتماع متعدد الأطراف. |
Nous sommes donc extrêmement satisfaits que le Président ait entendu notre appel et su produire un texte qui reflète l'ensemble des propositions sur les questions essentielles. | UN | ونحن راضون تماما من استجابة الرئيس لندائنا وإعداده باقتدار نصا يعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الأساسية. |
Lors des négociations, les parties doivent mettre l'accent sur les questions essentielles du conflit : Jérusalem, les frontières, les réfugiés, les colonies et la sécurité. | UN | وينبغي للطرفين أن يركزا على المفاوضات بشأن المسائل الأساسية للنزاع، وهي القدس، والحدود، واللاجئون، والمستوطنات والأمن. |
J'espère sincèrement que le grand savoirfaire présent à Genève et la démarche franche et ambitieuse de la communauté qui compose la Conférence vous encourageront à commencer rapidement un dialogue de fond sur les questions essentielles. | UN | وآمل أن تشجعكم الخبرات الواسعة المتاحة في جنيف والنهج الواضح والمستقبلي الذي ينتهجه مجتمع مؤتمر نزع السلاح على الإقدام قريباً جداً على إجراء حوار موضوعي بشأن القضايا الرئيسية. |
37. Comme indiqué dans la plupart des propositions, les travaux du Comité devraient suivre une approche thématique (plutôt que régionale) de façon à faciliter les échanges informels d'informations techniques sur les questions essentielles. | UN | 37- كما لوحظ في معظم التقارير، ينبغي تنظيم أعمال اللجنة على أساس نهج يقوم على المواضيع (وليس نهجاً إقليمياً)، بغية تسهيل التبادل التقني غير الرسمي للمعلومات بشأن القضايا الأساسية. |
2. De mener à bien les consultations et le travail d'instruction civique menés sur les questions essentielles restantes du projet de constitution; | UN | 2 - إكمال المشاورات وأنشطة التثقيف الوطني بشأن المسائل الحاسمة المتبقية في مشروع الدستور التشاوري؛ |
La réunion d'experts de cette année, qui s'est tenue en août, a prouvé une nouvelle fois l'utilité d'avoir des échanges réguliers sur les questions essentielles relatives à la mise en œuvre de la Convention. | UN | واجتماع الخبراء لهذا العام المعقود في آب/أغسطس أثبت مرة أخرى فائدة استمرار تبادل الآراء بشأن المواضيع الرئيسية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Secrétaire général a préparé à l'intention du Comité préparatoire un rapport d'ensemble sur les questions essentielles dont sera saisi le Sommet. | UN | وأعد اﻷمين العام لمحة عامة عن المسائل الرئيسية لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
Le Comité a eu des débats détaillés sur les questions essentielles relatives à l'énergie et au développement durable, en particulier sur les options et les stratégies et leur application. | UN | 24 - وقامت اللجنة بمناقشات مفصلة عن القضايا الرئيسية المتعلقة بالطاقة والتنمية المستدامة، ولا سيما ما يخص الخيارات والاستراتيجيات وطرائق تنفيذهما. |
J’encourage donc les représentants à aborder la session dans un esprit de conciliation et à porter leurs efforts sur les questions essentielles plutôt que sur les subtilités de la rédaction. | UN | ولهذا فإنني أشجع المندوبين على الإقبال على الدورة بقدر من المرونة وبالتركيز على القضايا الرئيسية بدلاً من الانغماس في تعقيدات الصياغة. |
Rationalisation et réorientation du programme de travail sur les questions essentielles ayant trait aux investissements étrangers directs, aux entreprises et à la technologie | UN | تبسيط أعمال البرنامج وتركيزها على المسائل الأساسية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع والتكنولوجيا |
2. Recentrage des travaux des commissions techniques sur les questions essentielles relatives à l'élimination | UN | ٢ - إعادة تركيز أعمال اللجان الفنية على القضايا اﻷساسية للقضاء على الفقر |
b) Établir et entretenir avec des partenaires du système des Nations Unies et d'autres partenaires les liens stratégiques voulus pour définir au plan international un consensus, des orientations et une ligne d'action sur les questions essentielles de maintien de paix; | UN | (ب) وضع والحفاظ على شراكات استراتيجية مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين، تتسم بأهمية حيوية لبناء توافق آراء ووضع سياسات واتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي بشأن قضايا حيوية في حفظ السلام؛ |
La République des Îles Marshall se félicite de l'intensification du dialogue sur les questions essentielles intéressant les deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وإن جمهورية جزر مارشال ترحب بزيادة الحوار حول المسائل الأساسية المتعلقة بجانبي المضيق. |
Les pays soussignés (Canada et Espagne) voudraient apporter une modeste contribution au débat sur les questions essentielles concernant le traité, sans préjuger des résultats mais sans se dérober au défi d'exprimer leurs propres préférences. | UN | ويود البلدان الموقّعان (إسبانيا وكندا) أن يقدما إسهاما متواضعا في المناقشة حول المسائل الجوهرية للمعاهدة، دون الحكم مسبقا على النتائج، لكن من دون تجاهل التحدي المتمثل في التعبير عن أفضلياتهما. |