(sur les questions intéressant la Troisième Commission) 9 heures à Salle de | UN | ستعقد جلسة إحاطـة إعلامية غير رسميـة بشأن المسائل المتصلة |
Un organe indépendant composé de conseils ou d'associations d'avocats, dont la création pourrait être facilitée par la réunion des États parties, sera consulté par la Cour et par le Greffe sur les questions intéressant la défense, conformément au Règlement de procédure et de preuve de la Cour. | UN | 7 - تستشير المحكمة وهذه الوحدة، حسب الاقتضاء، في المسائل المتصلة بالدفاع وطبقا للائحة المحكمة، هيئة مستقلة مكونة من محامي الدفاع أو رابطات المحامين، يمكن أن تيسر إنشاءها جمعية الدول الأطراف. |
Faciliter le consensus sur les questions intéressant l'Afrique | UN | تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا |
Ils organisent des concertations sur les questions intéressant les personnes âgées et le processus du vieillissement. | UN | وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر. |
3. Invite le secrétariat de la CNUCED, dans le contexte de ses travaux sur les questions intéressant les PMA, à : | UN | ٣- يدعو أمانة اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق برنامج عملها بشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نموا، بما يلي: |
Il a, en outre, remercié les trois organisations qui avaient préparé une étude de faisabilité sur la création d'une base de données sur les questions intéressant les minorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجه شكره للمنظمات الثلاث التي أعدت دراسة الجدوى بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن قضايا الأقليات. |
En 2005, la Bibliothèque a repris la gestion d'iSeek, l'intranet de l'ONU, qui fournit des renseignements sur les questions intéressant le personnel et la direction, et vise à améliorer la communication interne. | UN | وفي عام 2005، تولت المكتبة إدارة شبكة الأمم المتحدة الداخلية، المسماة " iSeek " التي تقدم معلومات عن المسائل التي تهم الموظفين والإدارة، وذلك بغرض التشجيع على تحسين الاتصالات الداخلية. |
Le Conseil organise des consultations périodiques entre ses membres sur les questions intéressant les jeunes. | UN | وينظم اليانسي إجراء مشاورات منتظمة مع أعضائه بشأن القضايا المتعلقة بالشباب. |
Enfin, le Secrétaire général devrait présenter un rapport annuel sur les questions intéressant les missions politiques spéciales, en vue d'assurer la transparence et la responsabilité. | UN | واختتم كلمته طالباً من الأمين العام أن يقدم تقريراً سنوياً عن المسائل المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة توخياً لضمان الشفافية والمساءلة. |
RECOMMANDENT aux États membres de la Zone d'entreprendre des consultations en vue de coordonner leurs positions respectives dans les conférences et autres rencontres internationales sur les questions intéressant la Zone, notamment la protection et la préservation de l'environnement marin; | UN | يوصون بأن تجري الدول اﻷعضاء في المنطقة مشاورات فيما بينها بهدف تنسيق مواقفها في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة ولا سيما حماية وحفظ البيئة البحرية؛ |
Le fonctionnaire hors classe jouera un rôle de coordination en ce qui concerne les audits, les questions relatives à la déontologie et à la discipline et les questions relevant du Bureau des services de contrôle interne, il se tiendra en rapport avec le chef de cabinet sur les questions intéressant le Ministère des affaires étrangères et l'établissement des règles de fonctionnement de la Mission. | UN | ويعمل الموظف الإداري الأقدم كجهة تنسيق بالنسبة لعمليات المراجعة الخاصة بالبعثة، بما في ذلك السلوك والانضباط ومسائل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويقيم اتصالا بمكتب رئيس الموظفين بشأن المسائل المتصلة بوزارة الخارجية وإصدار سياسات البعثة. |
:: Avis donnés au Gouvernement, aux organes législatifs et aux institutions judiciaires ainsi qu'à la société civile sur les questions intéressant la justice pendant la transition, notamment sous forme de 15 ateliers à tenir dans des localités différentes pour préparer le projet de Plan de réconciliation nationale et les textes législatifs et réglementaires correspondants | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة والهيئات التشريعية والقضائية والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية، عن طريق عدة سُبُل من بينها عقد 15 حلقة عمل في مواقع مختلفة بشأن إعداد مشروع خطة المصالحة الوطنية والتشريع الذي يمكِّن من تنفيذها |
L’institution permanente proposée, qui est actuellement à l’étude au sein d’un groupe de travail de la Commission des droits de l’homme, pourrait devenir notamment le principal organe consultatif pour l’ensemble du système des Nations Unies sur les questions intéressant les populations autochtones, et l’on examine actuellement les modalités selon lesquelles ces populations pourraient y être représentées. | UN | والمحفل الدائم المقترح إنشاؤه، وهو اﻵن قيد المناقشة في فريق عامل تابع للجنة حقوق اﻹنسان، قد يؤدي في نهاية المطاف وظائف منها العمل بمثابة الهيئة الاستشارية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل في المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين، ويُنظر اﻵن في الطريقة الممكنة لجعل السكان اﻷصليين أعضاء في تلك الهيئة. |
Le Comité a pris note avec satisfaction des services fournis par un agent à plein temps du Federal Inland Revenue Service du Nigéria, qui travaillerait sur les questions intéressant le Sous-Comité et qui jouerait le rôle de correspondant national pour le site web. | UN | 105 - ولاحظت اللجنة مع التقدير الخدمات التي يقدمها موظف متفرغ في دائرة الإيرادات الداخلية الاتحادية في نيجيريا للعمل في المسائل المتصلة باللجنة الفرعية، ولأداء دور مراسل قطري للموقع الشبكي. |
Une proposition pour introduire en Suède un processus de consultation sur les questions intéressant le peuple sami devait également être incorporée dans le projet de loi, afin de renforcer le rôle des Samis dans les problématiques mettant en jeu leurs intérêts. | UN | وكان من المقرر أن يُدرج أيضاً في مشروع القانون اقتراح باعتماد عملية مشاورة سويدية بشأن القضايا التي تهم الشعب الصامي، وذلك لتقوية تأثير الصاميين في القضايا المتعلقة بمصالحهم. |
Les bureaux de liaison de Belgrade, Skopje et Tirana conseillent et renseignent le Représentant spécial sur les questions intéressant la MINUK. | UN | وتقوم مكاتب الاتصال في بلغراد وسكوبيه وتيرانا بإسداء المشورة وتقديم التقارير إلى الممثل الخاص بشأن القضايا التي تهم البعثة. |
Le dernier de ces sous-comités fournira également au Comité interinstitutions sur le développement durable des données sur les questions intéressant Action 21. | UN | وتوفر تلك اللجنة الفرعية اﻷخيرة أيضا مدخلات إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة بشأن القضايا المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
La conférence permanente pourrait offrir un cadre propice à un dialogue axé sur les questions intéressant les jeunes et contribuer à la promotion et au suivi efficaces du Programme aux niveaux national, régional et international. | UN | ويمكن للمؤتمر الدائم أن يكون بمثابة منتدى فعال ﻹجراء حوار مركز بشأن القضايا المتصلة بالشباب لضمان الترويج والرصد الفعالين لبرنامج العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Des progrès limités avaient été faits dans le cadre du cycle de Doha sur les questions intéressant l'Afrique, et la CNUCED devait continuer de mettre en avant de nouvelles idées de dialogue et participer au processus de formation d'un consensus international sur la façon d'assurer le développement de l'Afrique. | UN | وأضاف أن تقدماً محدوداً قد أُحرز في جولة الدوحة بشأن المسائل التي تهم أفريقيا، ولا بد من أن يواصل الأونكتاد طرح أفكار جديدة للمناقشة، وأن يشارك في عملية الوصول إلى توافق دولي في الآراء حول كيفية تحقيق التنمية في أفريقيا. |
Le bulletin d'information de UN Watch sur les questions intéressant l'ONU totalise aujourd'hui près de 5 000 abonnés de par le monde. | UN | وتصل رسالتها الإخبارية عن قضايا الأمم المتحدة إلى نحو 000 5 مشترك حول العالم. |
Étant donné que la session du Conseil économique et social se poursuivra au-delà de la date limite pour la soumission des documents de la présente session aux services compétents en vue de leur publication, il a été convenu que le secrétariat ferait un rapport oral sur les questions intéressant l'UNICEF et ayant trait aux conclusions et au suivi de la session de fond de 1998 du Conseil. | UN | بالنظر إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيبقى منعقدا إلى ما بعد الموعد النهائي لتقديم الوثائق من أجل الدورة الحالية إلى اﻷمم المتحدة لتجهيزها، فقد اتُفق على أن تقوم اﻷمانة بتقديم تقارير شفهية عن المسائل التي تهم اليونيسيف المتصلة بالاستنتاجات والمتابعة للدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٨. |
Elle a aussi créé un Groupe de travail gouvernemental chargé d'harmoniser les positions de tous les États membres sur les questions intéressant les femmes dans les organismes internationaux, en particulier l'ONU. | UN | وقد أقامت منظمة المؤتمر الإسلامي أيضاً فريقاً عاملاً حكومياً لتحقيق التجانس بين مواقف جميع الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة في المحافل الدولية، وخاصة في الأمم المتحدة. |
b) De diffuser des informations sur les questions intéressant les travailleurs migrants; | UN | " )ب( نشر معلومات عن المسائل المتعلقة بالعمال المهاجرين؛ |
Il convient de soutenir les femmes appartenant à des minorités qui deviennent des responsables communautaires et de les promouvoir pour qu'elles servent de modèles d'identification au sein de leur communauté et contribuent à l'éducation de la société dans son ensemble sur les questions intéressant ses groupes minoritaires. | UN | وينبغي دعم نساء الأقليات اللائي يتقلدن مناصب قيادية في المجتمع المحلي، وتشجيعهن ليصبحن قدوة في مجتمعاتهن، وليسهرن على تثقيف المجتمع قاطبة بشأن القضايا ذات الصلة بأقلياته. |
c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions intéressant particulièrement certains groupes ou organisations; | UN | )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛ |
b. Production de matériaux d’information, comme les bulletins sur les questions intéressant l’ONU, opuscules, dépliants, dossiers de presse et fiches d’information. | UN | ب - إنتاج مواد إعلامية، من قبيل الرسائل اﻹخبارية التي تسلط الضوء على قضايا الساعة التي تعنى بها اﻷمم المتحدة، وكتيبات ومنشورات ومجموعات المواد اﻹعلامية والصحائف الوقائعية. |
Comme je l'ai dit plus haut, je présenterai au Conseil de sécurité, dans les prochaines semaines, un rapport sur les questions intéressant l'ensemble de la sous-région, assorti de recommandations sur les moyens pratiques d'y répondre. | UN | وحسب الموضح أعلاه، سوف أقدم إلى مجلس الأمن، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة، تقريرا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مشفوعا بتوصيات عن الوسائل العملية لمعالجتها. |
Le Département de l'information, qui est chargé des activités de communication pour l'Organisation, s'efforce d'attirer l'attention des médias sur les questions intéressant l'ONU. | UN | وبوصف إدارة شؤون الإعلام أداة المنظمة للاتصالات، فهي تسعى إلى تركيز وسائط الإعلام على المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
17. Prie également la CNUCED de renforcer ses travaux d'analyse sur les questions intéressant les PMA et d'en diffuser les résultats auprès des décideurs de ces pays; | UN | 17- يطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يرتقي بمستوى عمله التحليلي في القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً وأن يُعمِّم نتائج هذا العمل على واضعي السياسة العامة في تلك البلدان؛ |