En outre, le Gouvernement soudanais a récemment actualisé sa législation nationale sur les questions liées aux réfugiés en 2014 afin de l'harmoniser avec les instruments régionaux et internationaux pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت حكومة بلده مؤخراً بتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا اللاجئين في عام 2014، كي تتوافق مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Le Bénin, par exemple, a entrepris des activités de sensibilisation du public en diffusant des informations sur les questions liées aux changements climatiques et a ainsi produit un CD-ROM afin de partager ses données d'expérience en ce qui concerne le processus des PANA. | UN | فقد أصدرت بنن، على سبيل المثال، في سياق متابعة الأنشطة الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ ومن ثم تعزيز الوعي العام، قرصاً مدمجاً لتقاسم خبراتها بشأن عملية برنامج عمل التكيف الوطني. |
Le Haut-Commissariat a mis au point des documents et des directives portant sur les questions liées aux responsabilités, notamment sur les poursuites engagées aux niveaux national et international contre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ووضعت المفوضية أدوات ومبادئ توجيهية بشأن القضايا المتصلة بالمساءلة، بما في ذلك المحاكمات على الصعيدين الوطني والدولي لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Pour sa part, le Groupe d'experts pourrait entamer une nouvelle série de travaux sur les questions liées aux droits de propriété intellectuelle et les outils d'autoévaluation dans les pays en développement. | UN | وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية. |
Observations sur les questions liées aux mines autres que les mines antipersonnel | UN | ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
La Fédération comprend également un réseau de journalistes qui rédigent des articles sur les questions liées aux drogues. | UN | ويضم الاتحاد في عضويته أيضا شبكة من الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Le site Internet continuera à encourager l'interaction et la collaboration entre ses utilisateurs et sera périodiquement mis à jour pour faciliter le dialogue entre jeunes sur les questions liées aux modes de consommation viables. | UN | ويستمر الموقع الشبكي في تشجيع تبادل العلاقات والاتصال عبر الشبكات في أوساط المستعملين، وسيتم استكمال الموقع بانتظام لتيسير الحوار فيما بين الشباب حول قضايا استدامة الاستهلاك. |
60. D'après les participants, la population de leur pays a accès à des informations sur les questions liées aux changements climatiques. | UN | 60- ووفقاً للمجيبين، فإن المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ متاحة للجمهور في بلدانهم. |
25. D'après les participants, le public dans leur pays a accès à des informations sur les questions liées aux changements climatiques. | UN | 25- ووفقاً للمجيبين، فإن المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ متاحة للجمهور في بلدانهم. |
B. Stimuler et organiser le débat sur les questions liées aux politiques qui concernent le développement de l'Afrique | UN | باء - حفز وتشكيل المناقشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا |
d) Concevoir et mettre en œuvre un programme de sensibilisation du public pour veiller à la diffusion d'informations sur les questions liées aux changements climatiques; | UN | (د) وضع وتنفيذ برامج للوعي العام لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ؛ |
d) Promotion de programmes de sensibilisation du public afin d'assurer la diffusion des informations sur les questions liées aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز برامج التوعية العامة لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغيّر المناخ؛ |
Le nouveau Président a tenu la plénière informée de l'évolution des travaux et, le 23 juin 2006, après plusieurs consultations, il a présenté un projet de décision sur les questions liées aux propositions de la Commission. | UN | وقدم الرئيس تقارير دورية إلى الجلسة العامة عن التقدم المحرز في الأعمال، في 23 حزيران/يونيه 2006، في أعقاب أشهر عدة من المشاورات، وقدم مشروع مقرر بشأن القضايا المتصلة بمقترحات اللجنة. |
Ils devraient aussi mettre en place des mécanismes de coordination pour garantir la communication et l'échange d'informations entre les différents services sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أيضاً إيجاد آليات للتنسيق لضمان التواصل وتبادل المعلومات بين الإدارات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
3. Rechercher la coopération et la coordination avec les initiatives et organisations internationales compétentes en matière de technologies, notamment en ce qui concerne le financement du déploiement, de la diffusion et du transfert de technologies, et fournir des conseils sur les questions liées aux DPI. | UN | 3- التماس التعاون والتنسيق مع المبادرات والمنظمات الدولية المختصة بالتكنولوجيا، بما في ذلك تمويل وزع التكنولوجيا وتعميمها ونقلها وتقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Nous apprécions hautement le rôle pédagogique que jouent à cet égard la Commission européenne, et plus particulièrement son commissaire, M. Piebalgs, et les organisations non gouvernementales lettones, pour informer sur les questions liées aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نثمِّن جهود المفوضية الأوروبية، وبخاصة جهود المفوض بيبالغس، وكذلك جهود منظمات لاتفيا غير الحكومية لتثقيف المجتمع بشأن المسائل ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
j) Coordonner les travaux avec ceux menés par d'autres organismes des Nations Unies sur les questions liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | (ي) التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن المسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Observations sur les questions liées aux mines autres que les mines antipersonnel | UN | ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Observations sur les questions liées aux mines autres que les mines antipersonnel | UN | ملاحظات بشأن مسائل وجيهة تتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Informations pertinentes de l'OIT sur les questions liées aux crises mises à la disposition des usagers du site Web de l'OIT intitulé < < L'outil pour l'égalité des genres > > . | UN | معلومات ذات صلة إتاحتها المنظمة عن المسائل المتصلة بالأزمات لمستخدمي أداة المساواة بين الجنسين. |
b) Être en contact permanent avec les autorités compétentes, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice en particulier, aux fins d'une coopération sur les questions liées aux détenus; | UN | (ب) التنسيق الدائم والمستمر مع الجهات المعنية وخصوصاً وزارة الداخلية ووزارة العدل للتعاون المستمر حول قضايا السجناء؛ |
87. Il existe des programmes au niveau fédéral et au niveau des États pour dispenser une formation dans le domaine des droits de l'homme, qui portent notamment sur les questions liées aux droits civils et à la non-discrimination; le Gouvernement continue à étudier les moyens de renforcer ces programmes. | UN | التوصية 87، تقدم البرامج على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات التدريب في مجال حقوق الإنسان ولا سيما بشأن قضايا تتعلق بالحقوق المدنية وعدم التمييز؛ ونحن نواصل استطلاع السبل لتعزيز مثل هذه البرامج. |
En 2012, le secrétariat a défini une procédure permettant aux participants aux projets de communiquer sur les questions liées aux projets. | UN | وفي عام 2012 وضعت الأمانة إجراءً يتسنى للمشاركين في المشاريع من خلاله إجراء الاتصال اللازم بشأن مسائل خاصة بمشروع ما. |
Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |