ويكيبيديا

    "sur les questions pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • على المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن المواضيع ذات الصلة
        
    • على القضايا ذات الصلة
        
    • حول المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن المسائل التي يلزم
        
    • بشأن الموضوعات ذات الصلة
        
    • فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة
        
    • بشأن القضايا المعنية
        
    En vue de renforcer cet effort, le Cambodge a mené à bien son processus législatif sur les questions pertinentes. UN وبغية تعزيز هذا الجهد، أكملت كمبوديا عملية تشريعها بشأن المسائل ذات الصلة.
    Les débats interactifs sont également un instrument utile pour élargir le débat sur les questions pertinentes. UN وإن استخدام المناقشات التفاعلية هو أيضا أداة مفيدة لتوسيع إطار المناقشة بشأن المسائل ذات الصلة.
    i) Liste de travaux scientifiques portant sur les questions pertinentes, diffusés de préférence dans des publications lues par des pairs; UN ' 1` سجِلّ من المنشورات العلمية الصادرة بشأن القضايا ذات الصلة ويُفضَّل أن تكون منشورات خضعت لاستعراض النظراء؛
    A cet égard, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les paragraphes 18 à 21 du rapport de 1996, qui reflétait ses vues sur les questions pertinentes. UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الفريق العامل إلى الفقرات من ٨١ إلى ١٢ من تقرير عام ٦٩٩١، التي عكست آراءه بشأن القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    Nous espérons qu'un accord général sera trouvé entre les États Membres sur les questions pertinentes. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على المسائل ذات الصلة.
    b) Apporter le point de vue de la CNUDCI dans les rapports sur les questions pertinentes fournis par le Secrétaire général à d'autres organismes des Nations Unies; UN (ب) المساهمة بوجهات نظر الأونسيترال في التقارير التي يقدِّمها الأمين العام بشأن المواضيع ذات الصلة إلى سائر هيئات الأمم المتحدة؛
    Il le fait au moyen d'un travail législatif et par l'exercice d'un contrôle parlementaire sur les questions pertinentes; UN وتنجز اللجنة مهامها عن طريق أعمالها التشريعية ومن خلال ممارسة الرقابة البرلمانية على القضايا ذات الصلة.
    La collecte d'informations complètes sur les questions pertinentes reste un enjeu important et pour ce faire, il s'avère crucial d'établir des relations avec d'autres secteurs. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    :: Nous aidons d'autres États en répondant à des questionnaires ou en fournissant des informations concernant notre législation sur les questions pertinentes. UN :: نقدم المساعدة للدول الأخرى من خلال الإجابة على الاستبيانات أو توفير المعلومات المتعلقة بتشريعاتنا بشأن المسائل ذات الصلة.
    L'organisation faîtière Organisations de personnes handicapées Danemark est régulièrement consultée sur les questions pertinentes et à tous les stades de l'élaboration des politiques. UN ويتم التشاور مع المنظمة الجامعة، وهي هيئة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في الدانمرك، بشكل منتظم بشأن المسائل ذات الصلة وخلال جميع مراحل عملية رسم السياسات.
    Il a été suggéré que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle dans la collecte et l'analyse des données, et dans la réalisation de recherches sur les questions pertinentes intéressant l'ensemble de la région. UN واقتُرح أن يضطلع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بدور في جمع البيانات وتحليلها وإجراء بحوث بشأن المسائل ذات الصلة في المنطقة الأفريقية.
    À cette fin, nous devons absolument procéder à un échange de vues actif et exhaustif sur les questions pertinentes de notre ordre du jour au cours des séances plénières. UN وتحقيقاً لهذه الغاية فإن إجراء تبادل فعال ودقيق في الآراء بشأن المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعمالنا خلال الجلسات العامة يعتبر آلية لا غنى عنها مطلقاً.
    C'est pourquoi le projet de résolution prévoit différentes options pour poursuivre le travail sur les questions pertinentes durant la présente session de l'Assemblée générale et fixe un calendrier pour l'examen des mesures supplémentaires à prendre de sorte que l'élan en faveur de la revitalisation soit maintenu. UN لذلك، يهيئ مشروع القرار مختلف الفرص لمواصلة العمل بشأن المسائل ذات الصلة أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ويضع جدولا زمنيا للنظر في خطوات إضافية بغية الحفاظ على زخم التنشيط.
    À l'issue du débat, le Président a demandé aux délégations intéressées de tenir des consultations informelles sur les questions pertinentes. UN 49 - وعقب تلك المناقشة طلب الرئيس إلى الوفود المعنية الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل ذات الصلة.
    Dans ce cadre de coopération et de coordination, les deux parties se consultent maintenant régulièrement et échangent des informations sur les questions pertinentes. UN ووفقا لﻹطار الخاص بالتعاون والتنسيق، يجري الجانبان اﻵن مشاورات على أساس منتظم، ويدعمان التبادل المتواتر للمعلومات بشأن القضايا ذات الصلة.
    Le Groupe devrait tenir compte des conclusions du Comité exécutif sur les questions pertinentes, y compris celles relatives au secteur de la production, afin de parvenir au gel UN ينبغي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يأخذ في الاعتبار النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية بشأن القضايا ذات الصلة بما في ذلك قضايا قطاع الإنتاج من أجل تحقيق التجميد.
    Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. UN رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة.
    J'espère sincèrement que cette session extraordinaire parviendra à axer de nouveau son intérêt sur les questions pertinentes qui avaient ralenti le développement social aussi bien à l'échelle mondiale qu'au niveau de chaque pays. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن تعيد هذه الدورة الاستثنائية تركيز الاهتمام العالمي على المسائل ذات الصلة التي تعيق التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وأيضا على الصعد القطرية الفردية.
    Ajoutés à d'autres moyens de communication, les rapports permettent au Comité d'améliorer régulièrement les sanctions et de se concentrer sur les questions pertinentes. UN وتسمح هذه التقارير للجنة بالإضافة إلى وسائل الاتصال الأخرى بمواصلة تحسين التدابير الجزائية بانتظام وبتركيز عملها على المسائل ذات الصلة.
    Le Comité estime que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué de manière importante à l'information des médias et de l'opinion publique sur les questions pertinentes. UN ترى اللجنة أن برنامج الإعلام الخاص لإدارة الإعلام قدم مساهمة هامة لإطلاع وسائل الإعلام والرأي العام على القضايا ذات الصلة.
    On pourrait également créer un groupe de travail de la Sixième Commission afin d'échanger des opinions sur les questions pertinentes et la manière de les résoudre et de décider des mesures à prendre lorsque les conditions s'y prêteront. UN ويمكن إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لتبادل الآراء حول المسائل ذات الصلة وطريقة حلها، بهدف التوصل إلى قرار بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها عندما تكون الظروف مواتية.
    102. Rappel: La session de juin du SBI a fourni jusqu'à présent aux Parties une occasion d'évaluer comment fonctionne le processus intergouvernemental, d'adopter des décisions sur les questions pertinentes et de donner des orientations aux présidents et au secrétariat. UN 102- الخلفية: تتيح دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ التي تعقد في شهر حزيران/يونيه عادة للأطراف فرصة النظر في سير العملية الحكومية الدولية واتخاذ مقررات بشأن المسائل التي يلزم البت فيها وتقديم توجيهات إلى الرؤساء والأمانة.
    Les deux comités de session commenceraient leurs travaux dès que le Comité plénier aurait achevé son débat général sur les questions pertinentes. UN وتبدأ اللجنتان التابعتان للدورة عملهما بأسرع وقت ممكن بعد استكمال اللجنة الجامعة مناقشتها العامة بشأن الموضوعات ذات الصلة.
    J'aimerais à présent présenter les vues lituaniennes sur les questions pertinentes. UN وأود اﻵن أن أقــدم رؤيــة ليتوانيا فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالموضوع.
    b) Dans le cadre de la CCNUCC, il faudrait demander aux organisations, en particulier à celles du système des Nations Unies, de faciliter et de promouvoir les échanges de vues sur les questions pertinentes entre leurs partenaires respectifs, et de faire rapport sur ces questions dans l'intérêt de toutes les Parties (CE et ses États membres, MISC.1); UN (ب) أن الاتفاقية يجب أن تدعو المنظمات، وخصوصاً من منظومة الأمم المتحدة، إلى تسهيل وتنشيط الحوار بين أصحاب المصلحة في تلك المنظمات بشأن القضايا المعنية وأن تقدم تقريراً عن هذه القضايا لمصلحة جميع الأطراف (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.1)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد