ويكيبيديا

    "sur les questions relatives à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • عن المسائل
        
    • عام بشأن المسائل
        
    • مواضيع تتصل
        
    • المتعلقة بقضية
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • المتعلقة بالمسائل المتصلة
        
    • ذي الصلة بشأن المسائل
        
    • المتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • بشأن قضايا التنفيذ العملي المتعلقة
        
    • معني بمسائل
        
    La Division chargée des questions d'égalité entre les sexes fournit des renseignements et propose une formation aux femmes et au public en général sur les questions relatives à l'équité du traitement des hommes et des femmes. UN وتتيح شعبة الشؤون الجنسانية للمرأة والجمهور العام معلومات وتدريباً بشأن المسائل المتصلة بالاعتبارات الجنسانية.
    À la Deuxième Commission, 12 résolutions ont été adoptées sur les questions relatives à l'environnement. UN وفي اللجنة الثانية، اتخذ 12 قرارا بشأن المسائل المتصلة بالبيئة.
    Nombre des États faisant rapport au Comité sur les questions relatives à l'application UN ازدياد عدد الدول التي تبلغ اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بالامتثال
    Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information A/48/407. UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام،
    E. Projet de décision générale sur les questions relatives à l'administration, aux finances et aux programmes UN مشروع مقرر عام بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية
    Il interviendra aussi sur les questions relatives à l'exercice du pouvoir judiciaire, au maintien de l'ordre, au droit pénal, à l'immigration et aux frontières. UN وستقدم الوحدة أيضا مشورتها بشأن المسائل المتصلة بالقضاء وإنفاذ القانون، والقانون الجنائي، والهجرة، وقضايا الحدود.
    Participation à des rencontres internationales, régionales et nationales sur les questions relatives à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN الاشتراك في لقاءات دولية وإقليمية بشأن المسائل المتصلة بوضع اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق.
    Dans le dernier chapitre du rapport figurent deux projets de résolution sur les questions relatives à l'information. UN واختتم قائلا إن الفصل الأخير من التقرير يتضمن مشاريع القرارات بشأن المسائل المتصلة بالإعلام.
    Programme préliminaire de l'atelier sur les questions relatives à l'ampleur UN الجدول الزمني الأولي لحلقة العمل بشأن المسائل المتصلة بنطاق تخفيضات
    xi) Coordination des activités de formation à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions relatives à l'état de droit; UN ' 11` تنسيق التدريب على نطاق المنظومة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون؛
    :: Améliorera les sites Web des bureaux sous-régionaux afin d'en faire des espaces de connaissances, notamment sur les questions relatives à l'intégration régionale et aux priorités et initiatives sous-régionales; UN :: إدخال تحسينات على مواقع المكاتب دون الإقليمية على شبكة الإنترنت لجعلها منابر للمعارف، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتكامل الإقليمي والأولويات والمبادرات دون الإقليمية،
    Les Présidents ont confirmé qu'ils entendaient poursuivre le dialogue bilatéral avec l'OTAN sur les questions relatives à l'élargissement de l'alliance. UN وأكد الرؤساء اهتمامهم بمواصلة الحوار الثنائي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع الحلف.
    Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام،
    Le SIT fournit aussi des informations sur les questions relatives à l'emploi à travers le Service de l'Emploi. UN وتقدم دائرة تفتيش العمل أيضا معلومات عن المسائل المتعلقة بالشغل عن طريق دائرة العمل.
    Rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information UN تقرير الأمين العام عن المسائل المتعلقة بالإعلام
    Décision générale sur les questions relatives à l'administration, aux finances et aux programmes UN جيم - مقرر عام بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية
    Les travaux des organes pertinents des Nations Unies concernant les indicateurs utilisés pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes devraient porter sur les questions relatives à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de reproduction. UN وينبغي أن يتضمن عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بمؤشرات تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة مواضيع تتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; UN (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    C'est pourquoi les pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole devraient mettre au point une position de négociation commune sur les questions relatives à l'énergie. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Contribution aux rapports et bases de données sur les questions relatives à l'égalité des sexes et à la participation des femmes au développement, par l'intermédiaire du Groupe chargé de l'égalité des sexes et de la participation des femmes au développement au sein du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales UN تقديم المساهمات في التقارير وقواعد البيانات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالشؤون الجنسانية وتنمية المرأة، عن طريق مجموعة الشؤون الجنسانية دور المرأة في التنمية التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية الاجتماعية
    110. Le projet de décision général pertinent sur les questions relatives à l'administration, aux finances et aux programmes aux fins d'examen et d'adoption par le Comité exécutif se trouve au Chapitre VI dans cette partie du document. UN 110- ويرد في الباب السادس من هذا الجزء من الوثيقة مشروع القرار العام ذي الصلة بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية الذي يجب أن تنظر فيه وتعتمده اللجنة التنفيذية.
    Pour finir, il exprime son soutien plein et entier au projet de résolution sur les questions relatives à l'information, et appelle les États membres à mettre en œuvre un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وفي النهاية، أعرب عن دعمه الكامل لمشروع القرار المتعلق بالمسائل المتصلة بالإعلام، ودعا الدول الأعضاء إلى تنفيذ نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات.
    À la suite de cette demande, un document d'information portant sur les questions relatives à l'application des normes internationales d'information financière et l'impact de la crise financière a été établi. UN وبناءً على ذلك، أعدت ورقة معلومات أساسية بشأن قضايا التنفيذ العملي المتعلقة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي وتأثير الأزمة المالية.
    Le Comité prévoit la création d'un groupe de travail sur les questions relatives à l'Internet, auquel participeront tous les services auteurs. UN وتنص هذه المبادئ على إنشاء فريق عامل معني بمسائل الإنترنت، يضم كل المكاتب التي تتيح للموقع مادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد