ويكيبيديا

    "sur les questions sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن القضايا الاجتماعية
        
    • على القضايا الاجتماعية
        
    • بشأن المسائل الاجتماعية
        
    • على المسائل الاجتماعية
        
    • عن المسائل الاجتماعية
        
    • في المسائل الاجتماعية
        
    • في القطاعين الاجتماعي
        
    • عن القضايا الاجتماعية
        
    • المعنية بالقضايا الاجتماعية
        
    • حول المسائل الاجتماعية
        
    • يتعلق بالقضايا الاجتماعية
        
    • في القضايا الاجتماعية
        
    • والمسائل الاجتماعية
        
    Coordination du Séminaire universitaire sur les questions sociales. UN التنسيق من أجل عقد الحلقة الدراسية الجامعية بشأن القضايا الاجتماعية.
    La délégation kazakhe appuie sans réserve l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour mettre davantage l'accent sur les questions sociales. UN وقالت إن وفدها يساند تماما جهود اﻷمم المتحدة في التركيز بشكل أوثق على القضايا الاجتماعية.
    Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. UN وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية.
    La Banque mondiale a pour sa part adopté une approche intégrée du développement mettant l’accent sur les questions sociales. UN واعتمد البنك الدولي من جهته نهجا متكاملا للتنمية يركز على المسائل الاجتماعية.
    Les commissions régionales entretiennent des rapports directs avec les Etats Membres, qui leur communiquent les données d'information qu'ils produisent et s'adressent à elles pour obtenir des renseignements sur les questions sociales et économiques. UN فلهذه اللجان اتصال مباشر بالدول اﻷعضاء، وهي التي تتلقى مباشرة المعلومات التي تنتجها الدول اﻷعضاء، وهي مصدر للمعلومات التي تطلبها الدول اﻷعضاء عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Les migrants introduisent de nouveaux modes de réflexion sur les questions sociales et politiques. UN ومنه تُستلهم طرق جديدة للتفكير في المسائل الاجتماعية والسياسية.
    Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui est l'un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 18-19 وستواصل اللجنة العمل أيضا مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها إحدى الآليات العالمية الرئيسية، وذلك لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Sommet de Copenhague a été le point culminant d'une série de conférences internationales sur les questions sociales auxquelles la communauté internationale doit s'attaquer en priorité dans le monde contemporain. UN وقد جاءت قمة كوبنهاغن تكليلا لسلسة مؤتمرات دولية عن القضايا الاجتماعية التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في عالمنا المعاصر على أساس اﻷولوية.
    En outre, les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ont consenti des efforts mutuels pour intensifier leurs échanges d’informations et pour engager un dialogue permanent sur les questions sociales. UN وفضلا عن هذا بذلت مساع متبادلة من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لزيادة تدفق المعلومات بينهما وإقامة حوار منتظم بشأن القضايا الاجتماعية.
    En deuxième lieu, la nécessité de tenir des débats à l'Organisation des Nations Unies sur les questions sociales, économiques et environnementales, au niveau des responsables de l'élaboration des politiques, à savoir les ministres des affaires sociales et économiques. UN ثانيا، هناك حاجة ﻹجراء مداولات بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في اﻷم المتحدة على مستوى مقرري السياسية أنفسهم، أي وزراء الشؤون الاجتماعية والاقتصادية.
    De plus, il est admis que les impératifs de l'environnement doivent être intégrés dans la prise de décisions sur les questions sociales et économiques dans un contexte élargi. UN ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق.
    Elle a pour fonctions de donner aux ministres des conseils stratégiques sur la génétique humaine et, en particulier, sur les questions sociales et éthiques. UN ووظيفتها هي تقديم مشورة استراتيجية للوزراء بشأن القضايا المتعلقة بعلم الوراثة الإنساني، مع التركيز بوجه خاص على القضايا الاجتماعية والأخلاقية.
    Nous sommes parvenus à un consensus au plan international sur différents points importants en mettant l'accent sur les questions sociales et économiques, ce qui a donné un nouvel élan à l'édification de la confiance internationale. UN لقد توصلنا على المستوى الدولي إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عدد من النقاط الهامة، مع التركيز على القضايا الاجتماعية والاقتصادية، مما وفر زخما إضافيا لبناء الثقة على الصعيد الدولي.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui doit avoir lieu à Copenhague en 1995, devra être un lieu de dialogue sur les questions sociales qui réapparaissent partout dans le monde. UN وإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، يجب أن يكون محفلا للحوار بشأن المسائل الاجتماعية التي ظهرت من جديد في جميع أنحاء العالم.
    Différentes campagnes de sensibilisation organisées par les centres sur les questions sociales, juridiques, de santé, d'égalité des sexes et d'incapacité visent à avoir un impact à court et à long terme sur le développement de l'ensemble de la communauté. UN وكان الغرض من حملات التوعية التي تنظمها المراكز بشأن المسائل الاجتماعية والصحية والجنسانية ومسائل العجز والمسائل القانونية هو أن تكون لها آثار قصيرة وطويلة الأجل على المجتمعات المحلية المجاورة بشكل عام.
    Ces objectifs se concentrent sur les questions sociales et l'élimination de la pauvreté, et le pays tout entier fait tout ce qui est en son pouvoir pour les réaliser. UN وتركز تلك الأهداف على المسائل الاجتماعية والقضاء على الفقر، وبذلت الأمة بأكملها جهدا شاملا لبلوغ هذه الأهداف.
    Ces modèles ont une influence sur les questions sociales, économiques, politiques et environnementales qui sont au cœur de la réalisation des objectifs du développement durable. UN وقد تركت تلك النماذج آثارا على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية التي تعتبر محورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Il a reconnu à sa vingtième session que les entreprises produisaient toujours davantage d'informations sur la responsabilité des entreprises et qu'on leur demandait de plus en plus d'améliorer les informations fournies sur les questions sociales. UN وسلم الفريق في دورته العشرين بأن الشركات واصلت توفير المزيد من المعلومات عن مسؤولية الشركات، وأن الضغط يزداد من أجل تحسين الإبلاغ عن المسائل الاجتماعية.
    3. Les Etats devraient lancer et appuyer des programmes de recherche sur les questions sociales, économiques et de participation qui ont une incidence sur la vie des handicapés et de leurs familles. UN ٣ - ينبغي للدول أن تستحدث وتدعم برامج للبحوث عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل المشاركة التي تمس حياة المعوقين وحياة أسرهم.
    Il demeure la seule institution du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les questions sociales, souvent négligées dans les politiques et pratiques de développement. UN ولا يزال المعهد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكرّسة للبحث في المسائل الاجتماعية المهملة على نطاق واسع في السياسات والممارسات الإنمائية.
    21.19 Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui est l'un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 21-19 وستواصل اللجنة العمل أيضا مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها آلية عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    En outre, à sa vingtième session, l'ISAR a conclu qu'une meilleure information sur les questions sociales était de plus en plus réclamée et que les entreprises produisaient davantage d'informations à leur sujet. UN وإضافة إلى ذلك، توصل الفريق في دورته العشرين إلى استنتاج مفاده أن الضغط من أجل تحسين الإبلاغ عن القضايا الاجتماعية يتزايد وأن مؤسسات الأعمال أخذت تصدر مزيداً من المعلومات حول هذا الموضوع.
    3. Il faudrait aussi envisager la possibilité de permettre à l'Assemblée générale de servir de cadre à la recherche de solutions aux principaux problèmes mondiaux, au lieu d'organiser des conférences internationales des Nations Unies sur les questions sociales, économiques et autres questions connexes. UN ٣ - ويجب إيلاء النظر أيضا الى إمكانية أن تصبح الجمعية العامة محفلا ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية الكبرى بدلا من تنظيم مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية المعنية بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية والمسائل المتصلة بها.
    Assemblée consultative, le Conseil économique et social est appelé à donner un avis sur les questions sociales, financières, touristiques, industrielles et commerciales qui intéressent la vie économique de la Principauté. UN ويدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو جمعية استشارية، إلى إبداء الرأي حول المسائل الاجتماعية والمالية والسياحية والصناعية والتجارية التي تهم الحياة الاقتصادية للإمارة.
    Certains représentants ont constaté que, dans leur pays, de nombreuses données étaient recueillies auprès des sociétés sur les questions sociales et environnementales dans le cadre de prescriptions publiques. UN ولاحظ بعض المندوبين أنه يوجد في بلدانهم بالفعل قدر كبير من البيانات المجمّعة من الشركات فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والبيئية ذات الصلة بالمتطلبات الحكومية.
    La coopération sur les questions sociales et politiques est devenue une nécessité qui ne peut être évitée ou négligée. UN لقد أصبح التعاون في القضايا الاجتماعية والاقتصادية ضرورة لا يمكن التهاون فيها أو تجنبها.
    Il porte sur les utilisations des recensements de la population et de l'habitation aux niveaux général et local, sur les questions sociales intersectorielles et sur les indicateurs sociaux. UN ويتضمن الفصل الاستخدامات العامة لتعدادات السكان والمساكن، واستخدامات المناطق المحلية، والمسائل الاجتماعية المشتركة بين مختلف القطاعات، والمؤشرات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد