Le projet de texte qu'elle a présenté sur les règles d'origine non préférentielles a été examiné lors d'une séance de travail tenue à Phnom Penh. | UN | ونوقش مشروع النص الذي قدمه الأونكتاد بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية في جلسة عمل عقدت في بنوم بِن. |
On a achevé la deuxième et la troisième parties d'une étude sur les règles d'origine de la CEEAC, ainsi qu'une étude sur l'établissement d'un système de compensation pour les pertes de recettes fiscales découlant de la libéralisation des échanges intragroupement. | UN | واستُكمِل الجزآن الثاني والثالث من دراسة بشأن قواعد المنشأ للاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا ودراسة بشأن مخطط تعويضي للنقص في الدخل الضريبي الناتج عن تنفيذ مخطط تحرير التجارة للتجمع. |
L'Accord de l'OMC sur les règles d'origine stipule clairement que, une fois harmonisées, les règles d'origine seront utilisées dans l'ensemble des instruments de politique commerciale de l'OMC. | UN | وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Plusieurs manuels de schémas nationaux et une étude sur les règles d'origine sont en préparation. | UN | ويجري وضع عدد من الكتيبات عن نظام الأفضليات المعمم والدراسات عن قواعد المنشأ. |
Il faudrait encourager les pays donneurs de préférences à examiner les résultats des travaux du Comité technique sur les règles d'origine de caractère non préférentiel en vue de les appliquer aux règles d'origine de leurs schémas respectifs. | UN | ويجب تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على النظر في نتيجة عمل اللجنة الفنية المعنية بقواعد المنشأ غير التعريفية لتطبيقها على قواعد المنشأ لغرض مخططاتها لنظام اﻷفضليات المعمم. |
14. L'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine avait relancé le processus d'harmonisation de ces règles. | UN | ٤١- وقد أعطى اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ دفعة جديدة للتقدم نحو تنسيق هذه القواعد. |
Ateliers nationaux sur les règles d'origine pour les Philippines, Manille et Cebu, 13-17 juin | UN | حلقتا عمل وطنيتان بشأن قواعد المنشأ لصالح الفلبين، مانيلا وسيبو، ٣١-٧١ حزيران/يونيه |
98. Pour ce qui est des règles d'origine, l'Accord sur les règles d'origine issu du Cycle d'Uruguay a donné un nouvel élan aux efforts visant à les harmoniser. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، يوفر اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ زخما جديدا للتقدم في اتجاه تنسيقها. |
Enfin, la législation de l'Union européenne sur les règles d'origine du SGP exigeait que les autorités des pays bénéficiaires habilitées à viser les certificats d'origine contrôlent la délivrance de ces derniers de façon stricte. | UN | وأخيرا، فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي بشأن قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم يشترط قيام سلطات التصديق في البلدان المستفيدة بالمراقبة الصارمة على إصدار شهادات المنشأ. |
Même si aucun autre comité de session n'a été constitué entre-temps, les débats sur les règles d'origine du SGP se sont poursuivis lors de la vingtième et de la vingt et unième session du Comité spécial des préférences. | UN | ولو أنه لم يتم إنشاء أية لجان أخرى للدورة إلا أن المناقشات تواصلت بشأن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم أثناء الدورتين العشرين والحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات. |
Compte tenu de l'Accord sur les règles d'origine du Cycle d'Uruguay, il a été jugé particulièrement opportun de mettre l'accent sur l'harmonisation complète du critère d'origine entre les pays donneurs de préférences. | UN | وفي ضوء اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ أرتئي أنه من المفيد بشكل خاص التركيز على المواءمة الكاملة لمعايير المنشأ فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Cependant, il est probable que cette démarche ferait à certains égards double emploi avec les travaux entrepris par le Comité technique, au titre de l'Accord sur les règles d'origine du Cycle d'Uruguay. | UN | غير أن هذا النهج ربما جاء تكراراً نوعاً ما للعمل الذي تقوم به اللجنة الفنية في اطار اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ. |
. Depuis plus de vingt ans, les discussions sur les règles d'origine se concentrent sur les meilleurs moyens d'atteindre les objectifs ultimes consistant à : | UN | وطوال أكثر من ٠٢ عاما، تركزت المناقشات بشأن قواعد المنشأ على أفضل الطرق والسبل لبلوغ الهدفين النهائيين المتمثلين في ما يلي: |
C'est ainsi que la Conférence ministérielle de l'OMC a pris une décision sur les règles d'origine préférentielles qui a été intégrée dans l'ensemble de résultats négociés à Bali. | UN | وفي هذا الصدد، أُدرج في المسائل التي جرى التفاوض بشأنها في بالي قرار للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ التفضيلية. |
Les pays les moins avancés ont soumis une proposition sur les règles d'origine qui préconise l'utilisation de règles harmonisées fondées sur des méthodes d'accroissement de la valeur ajoutée, et traité cette question sur un plan bilatéral. | UN | وقدمت أقل البلدان نموا مقترحا بشأن قواعد المنشأ ودعت إلى استخدام قواعد منسقة تستند إلى أساليب القيمة المضافة، وتطرقت إلى المسألة على نحو ثنائي. |
15. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre les délibérations de l'Organisation mondiale du commerce sur les règles d'origine et de la tenir informée des progrès enregistrés; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد مناقشات منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ وأن يبقي الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز؛ |
∙ Règles d'origine : les accords comprennent des protocoles très détaillés sur les règles d'origine, avec des dispositions précises concernant le cumul diagonal afin de promouvoir les échanges intrarégionaux dans la région méditerranéenne et faciliter les économies d'échelle. | UN | ● قواعد المنشأ: تتضمن الاتفاقات بروتوكولات تفصيلية جداً عن قواعد المنشأ تتضمن أحكاماً محددة تتعلق بتجميع الخطوط القطرية من أجل تعزيز التجارة داخل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتيسير وفورات الحجم. |
Dans son rapport sur la question (TD/B/SCP/AC.1/2), le secrétariat analysait l'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine et faisait des propositions précises pour favoriser l'harmonisation, la simplification et l'amélioration des règles du SGP, à la lumière des dispositions de cet accord ainsi que de la Déclaration commune concernant les règles d'origine préférentielles. | UN | ومن ثم فإن تقرير اﻷمانة عن قواعد المنشأ )TD/B/SCP/AC.1/2(، يبحث اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ ويقدم مقترحات محددة بشأن إحراز تقدم تجاه مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم وتبسيطها وتحسينها في ضوء اﻷحكام الواردة في ذلك الاتفاق وفي اﻹعلان المشترك المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية. |
D'après le rapport annuel de l'organisation pour 2004, le Comité sur les règles d'origine poursuit ses travaux relatifs à un programme d'harmonisation dans ce domaine et il a proposé au Conseil général de l'OMC, en juillet 2002, 94 questions de fond, pour examen et décision. | UN | ويشير التقرير السنوي لعام 2004 لهذه المنظمة، إلى أن اللجنة المعنية بقواعد المنشأ تواصل عملها بشأن وضع برنامج عمل متسق وقدمت في تموز/يوليه 2002 إلى المجلس العام 94 مسألة أساسية لمناقشتها واتخاذ قرار بشأنها. |
Les résultats sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | وتأخذ النتائج المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية شكل المبادئ التوجيهية غير المُلزِمة لتبسيط قواعد المنشأ وزيادة شفافيتها. |
Ainsi, elle a donné des conseils sur les règles d'origine au Cambodge. | UN | وقدم الأونكتاد، مثلاً، مشورة سياساتية في مجال قواعد المنشأ إلى كمبوديا. |
6. A sa vingtième session, le Comité spécial des préférences n'a pas constitué de comité de session sur les règles d'origine. Cette question a été examinée dans le cadre du débat général; à ce propos, le Président a, dans son résumé, joint en annexe au rapport du Comité spécial, signalé que : | UN | ٦- ولم تُنشئ الدورة العشرون للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات دورة للجنة لتناول قواعد المنشأ بل ناقشت عوضاً عن ذلك قواعد المنشأ داخل إطارها العام وجاء في ملخص الرئيس المرفق بتقرير اللجنة الخاصة ما يلي: |