ويكيبيديا

    "sur les réponses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن الردود
        
    • عن ردود
        
    • بشأن الردود
        
    • على الردود
        
    • على ردود
        
    • إلى الردود
        
    • إلى ردود
        
    • عن تجربة اللجنة
        
    • بشأن ردود
        
    • الإجابات
        
    • المتعلقة بتدابير المتابعة
        
    • بشأن استجابات
        
    • على استجابات
        
    • بالردود المقدَّمة
        
    • بشأن الاستجابات
        
    Un représentant du secrétariat a communiqué des informations sur les réponses reçues des États Membres, de la communauté internationale et du secteur privé à la date de la réunion. UN وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    L'additif contenait des explications concises sur les réponses apportées à chaque recommandation. UN وتتضمن الإضافة شروحاً مقتضبة عن الردود على كل واحة من هذه التوصيات.
    Pour plus de détails sur les réponses des États, voir l'annexe jointe au présent rapport. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن ردود الدول على الاستبيان، يرجى الرجوع إلى المرفق الوارد في نهاية هذه الوثيقة.
    Il ne prend pas position sur les réponses à ces questions. UN وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل.
    Se fondant sur les réponses reçues, l'Inspecteur a eu des entretiens avec des fonctionnaires de ces organisations. UN وبناءً على الردود التي تلقتها، أجرى المفتش مقابلات مع مسؤولين في هذه المؤسسات.
    Il s’est fondé pour examiner la question de la définition de la délimitation de l’espace extra-atmosphérique sur les réponses des États Membres à un questionnaire portant sur les problèmes juridiques qui peuvent se poser à propos des objets aérospatiaux. UN واستندت مناقشة مسألة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده على ردود الدول اﻷعضاء على استبيان بشأن المسائل القانونية المحتملة المتعلقة باﻷجسام الموجودة في الفضاء الجوي.
    Elle est fondée sur les réponses données par les institutions nationales et multinationales concernées à un questionnaire exhaustif de la CNUCED. UN وتستند الدراسة إلى الردود الواردة من المؤسسات القطرية والمشتركة بين اﻷقطار على استبيان شامل صدر عن اﻷونكتاد.
    En outre, les données précédentes étaient fondées sur des estimations réalisées par les fournisseurs des personnes desservies plutôt que sur les réponses des consommateurs dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. UN وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية.
    47. Afin de déterminer les tendances qui se dégagent, des informations sur les réponses concernant l'importation fournies au cours des cinq dernières années ont été réunies. UN 47 - من أجل تعيين الاتجاهات الناشئة تم تجميع معلومات عن الردود بشأن الاستيراد المقدَّمة طوال السنوات الخمس الأخيرة.
    Cette lettre peut également inclure des informations sur les réponses qui ont été communiquées concernant l'importation avant comme après la ratification de la Convention. UN وربما تشمل الرسالة أيضاً معلومات عن الردود الاستيرادية المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد اعتماد الاتفاقية.
    Mon premier rapport à l'Assemblée générale sur les réponses reçues a été publié le 5 novembre 2002 (A/57/588-S/2002/1269). UN وصدر تقريري الأول المقدم إلى الجمعية العامة عن الردود الواردة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (A/57/5585-S/2001/1269).
    Cette lettre peut aussi comprendre des renseignements sur les réponses communiquées concernant l’importation, ainsi qu’une liste des notifications communiquées par la Partie, avant et après l’adoption de la Convention. UN كما يجوز أن تتضمن الرسائل معلومات عن ردود الواردات المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها على حد سواء.
    Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005). Introduction UN تقرير عن ردود الدول الأطراف على القانون المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005.
    Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005). UN تقرير عن ردود الدول الأطراف على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005.
    Dans l'évaluation de l'année en cours, il avait été possible d'associer des institutions et de dégager un consensus sur les réponses apportées. UN وقال إنه أمكن، في تقييم هذا العام، إشراك المؤسسات وتحقيق توافق في الآراء بشأن الردود المقدمة.
    Le Président du Conseil économique et social présente chaque année un rapport sur ces activités, en s'appuyant sur les réponses reçues de ces organismes. UN ويصدر رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا سنويا عن هذه الأنشطة بناء على الردود التي ترد من هذه الهيئات.
    31. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à formuler leurs observations sur les réponses données par la délégation iraquienne aux questions posées dans la liste des points à traiter. UN ١٣- الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى التعليق على ردود الوفد على اﻷسئلة المدرجة في قائمة القضايا.
    Le secrétariat présentera à la Conférence des Parties à sa troisième session un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire. UN وسوف تقوم الأمانة بإعداد تقرير تحليلي استنادا إلى الردود على الاستبيان، وستقدّمه إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    Dans l'ensemble, son étude s'est fondée sur les réponses que les Etats ont apporté au questionnaire élaboré par ses soins. UN غير أن دراسته استندت عموماً إلى ردود البلدان على الاستبيان الذي أعده.
    Il présente ici des renseignements sur les réponses reçues des États parties de mai 2003, date de lancement de la procédure, à mai 2009. UN وقدمت اللجنة أيضاً معلومات عن تجربة اللجنة في تلقي المعلومات من الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003 وحتى أيار/مايو 2009.
    L'orateur demande aussi des précisions sur les réponses des pays auxquels ont été posées des questions concernant l'impunité. UN ومن المطلوب تقديم إيضاحات بشأن ردود البلدان التي وجهت إليها تساؤلات عن موضوع الإفلات من العقاب.
    Tous les membres du consortium représentés à la réunion ont présenté leurs rapports sur les réponses aux questionnaires qu’ils avaient envoyés. UN وقدم جميع أعضاء الائتلاف الممثلين في الاجتماع تقاريرهم بشأن الإجابات على الاستبيانات التي أرسلوها.
    Il a inclus dans chacun de ses rapports annuels des renseignements sur les réponses reçues des États parties depuis le lancement de cette procédure en mai 2003. UN وفي ذلك التقرير وكل سنة بعد ذلك، قدمت اللجنة معلومات عن تجربتها في تلقي المعلومات المتعلقة بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003.
    Le Réseau a participé à la consultation des femmes sur les réponses politiques à la crise mondiale, avril 2009. UN وأسهمت الشبكة في مشاورة المرأة بشأن استجابات السياسات إزاء الأزمة العالمية، نيسان/أبريل 2009
    Influence de la microgravité simulée sur les réponses posturales humaines à la stimulation sensorielle UN تأثير ظروف محاكاة الجاذبية الصغرية على استجابات وضع الإنسان للتنبيه الحسي
    Indications: Le renforcement des institutions devrait porter sur les réponses dans le cadre du présent article, ainsi que les difficultés rencontrées pour appliquer cet article. UN ملاحظة إرشادية: ينبغي أن ترتبط أشكال بناء المؤسسات بالردود المقدَّمة بشأن هذه المادة، علاوة على أيِّ تحديات مستبانة في تنفيذها.
    :: Sensibilisant l'opinion publique pour l'amener à comprendre qu'il importe d'informer les générations actuelles et futures sur les réponses efficaces à apporter aux défis du nouveau millénaire; UN :: رفع مستوى الوعي العام لإتاحة المعلومات لأجيال الحاضر والمستقبل بشأن الاستجابات الفعالة لتحديات الألفية الجديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد