ويكيبيديا

    "sur les réserves à la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التحفظات على اتفاقية
        
    • بشأن التحفظات على الاتفاقية
        
    • بالتحفظات على اتفاقية
        
    Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : UN وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات:
    4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    Le Comité a adopté la déclaration ci-après sur les réserves à la Convention qu’il souhaite porter à l’attention des États parties en tant que contribution à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ١ - اعتمدت اللجنة البيان التالي بشأن التحفظات على الاتفاقية وتود توجيه انتباه الدول اﻷطراف إليه كمساهمة منها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    À la même session, le Comité est également convenu qu’un projet de document de travail sur les réserves à la Convention serait distribué aux membres du Comité pour qu’ils fassent des observations et que le projet serait révisé par un membre du Comité, à savoir Mme Silvia Cartwright, et présenté au Comité à sa dix-neuvième session. UN وفي الدورة ذاتها، وافقت اللجنة أيضا على تعميم مشروع ورقة عمل بشأن التحفظات على الاتفاقية على أعضاء اللجنة ﻹبداء تعليقات عليها. وستتولى عضوة في اللجنة هي السيدة سيلفيا كارترايت تنقيح المشروع الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة.
    se référant expressément à l'article 19.c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités Sur ces objections (et, plus généralement sur les réserves à la Convention du 18 décembre 1979), v. B. CLARK, op. UN )٠٠٣( فيما يتعلق بتلك الاعتراضات )وبوجه أعم بالتحفظات على اتفاقية ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٧٩١( انظر: B. CLARK. op.
    Or, d'après eux, une approche plus souple avait été adoptée dans la Convention de Vienne à la suite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا.
    Telle a du reste été la position de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide: UN وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Il ne faut pas oublier que le droit moderne des réserves aux traités multilatéraux trouve sa source dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وينبغي أن لا ننسى أن القانون الحديث بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف يعود في أصله إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية إبادة الأجناس.
    Telle a du reste été la position de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide : UN وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Une approche différente, toutefois, a été suivie par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. UN ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    On a estimé que l'avis consultatif sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide émis par la Cour internationale de Justice en 1951 continuait de présenter un intérêt pratique. UN وقد تم الإعراب عن رأي مؤداه أن فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ما زالت لها قيمتها العملية.
    Telle a du reste été la position de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide: UN وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Elle rappelle avec le Rapporteur spécial que ces principes étaient déjà énoncés dans l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention contre le génocide, traité de droits de l’homme par excellence. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    10) Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités: UN 10) وشددت محكمة العدل الدولية أيضاً في فتواها بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات:
    Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Cour internationale de Justice a déclaré qu'un État qui formule une réserve peut être considéré comme étant partie à la Convention si sa réserve est compatible avec l'objet et le but de la Convention. UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها أن قبول التحفظ باعتباره يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها يعطي الحق للدولة الطرف في الاتفاقية بأن تعتبر الدولة المتحفظة طرفاً في الاتفاقية.
    La jurisprudence internationale ne permet pas non plus de le cerner, alors même qu'il y est d'usage courant, quoique l'on y trouve quelques indications utiles, notamment dans l'avis de la CIJ de 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ولا تسمح الأحكام القضائية الدولية أيضاً بتحديد المقصود بهذه العبارة على الرغم من شيوع استخدامها()، وإن كانت هذه الأحكام تتضمن بعض الإشارات المفيدة، وبخاصة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Dans sa déclaration de 1998 sur les réserves à la Convention, le Comité s'est inquiété du nombre et de la nature des réserves. UN 54 - أعربت اللجنة في بيانها الصادر عام 1998 بشأن التحفظات على الاتفاقية(و) عن قلقها من عدد التحفظات وطبيعتها.
    Dans sa déclaration de 1998 sur les réserves à la Convention, le Comité s'est inquiété du nombre et de la nature des réserves. UN 54 - أعربت اللجنة في بيانها الصادر عام 1998 بشأن التحفظات على الاتفاقية(و) عن قلقها من عدد التحفظات وطبيعتها.
    Lors de ces sessions, le Comité a adopté la recommandation générale 24 sur l'article 12 de la Convention; deux déclarations, l'une sur les réserves à la Convention et l'autre sur le cadre juridique de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et sur les liens entre la Convention et le Programme d'action. UN هي التوصية 24 بشأن المادة المادة 12 من الاتفاقية ()، وبيانين أحدهما بشأن التحفظات على الاتفاقية() ، والثاني بشأن الإطار القانوني لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والصلات بين الاتفاقية ومنهاج العمل() واعتمدت أيضا 13 مقررا ومقترحين كالتالي:
    La CIJ, dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide C.I.J. Recueil 1951, p. 15. , avait déjà ouvert la voie à l'établissement d'un " seuil " de licéité des réserves. UN وكانت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام ١٥٩١ فيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية قمع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها)٧١٢(، قد مهدت السبيل بالفعل لوضع عتبة لجواز التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد