Il demande également à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها الدولة الطرف معلومات عن النتائج الملموسة التي أُحرزت في هذا الصدد. |
Donner des informations sur les résultats concrets de ces initiatives et préciser comment elles sont supervisées de façon à bénéficier aux femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن النتائج الملموسة لهذه المبادرات. |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحرزة. |
Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En outre, parce que les donateurs insistent de plus en plus sur les résultats concrets, les interventions sont axées sur des résultats immédiats, à court terme. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زالت الجهات المانحة تؤكد بشكل متزايد على النتائج الملموسة. ويعني ذلك ضمنا أن التدخلات تركز على تحقيق نتائج فورية في الأجل القصير. |
Elle demande des précisions sur les domaines où l'information sur les résultats concrets fait défaut. | UN | وطلبت الحصول على إيضاح للمجالات التي تفتقر إلى معلومات عن النتائج العملية. |
Il demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus grâce à ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج الملموسة لهذه التدابير. |
Il demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus grâce à ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن النتائج الملموسة لهذه التدابير. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine, notamment en mettant en œuvre le Plan national d'action pour l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة إلى تزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحققة. |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة إلى تزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحققة. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les résultats concrets de tout effort mené pour réformer et renforcer le système judiciaire de l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج الملموسة المترتبة على كل مساعيها في سبيل إصلاح وتعزيز النظام القضائي في الدولة الطرف. |
b) Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | باء - يُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
70. Le représentant du Japon trouvait que, dans son rapport, le secrétariat aurait dû donner davantage de renseignements sur les résultats concrets obtenus, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | ٠٧- وقال ممثل اليابان إنه كان ينبغي لتقرير اﻷمانة أن يقول المزيد بشأن النتائج الملموسة لﻷنشطة المضطلع بها، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Les délégations ont demandé des explications sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici, en particulier sur le terrain, en ce qui concerne le renforcement de la coordination et l'utilisation des directives, telles que celles élaborées par l'équipe spéciale interorganisations chargée du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | طلبت الوفود إيضاحات بشأن النتائج الملموسة المحرزة حتى اﻵن، ولا سيﱠما على الصعيد الميداني، فيما يتعلق بتعزيز التنسيق وتطبيق المبادئ التوجيهية، مثل المبادئ التي وضعتها الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
27. Dans le domaine considéré, l'équipe d'évaluation a décidé de concentrer son attention sur les résultats concrets de certaines activités, en examinant par exemple le nombre de contrats signés et de prêts obtenus par des entreprises EMPRETEC. | UN | 27- وفي هذا المجال، رأى فريق التقييم أن يركز على النتائج الملموسة لبعض الأنشطة المعنية مثل عدد العقود التي وقعتها الشركات التابعة لأمبريتيك والقروض التي حصلت عليها. |
240. Le projet s'appuiera sur les résultats concrets des travaux que mènent actuellement la CESAP et la CEE dans le domaine de la facilitation des transports et du commerce. | UN | 240 - وينبني المشروع على النتائج الملموسة لما تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا من عمل في تيسير النقل والتجارة والاستفادة منه. |
Veuillez fournir des informations sur les résultats concrets des politiques actuelles. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les résultats concrets de cette loi et préciser en particulier si les hommes font valoir ce droit et profitent de toutes ses dispositions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه. |
27. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les résultats concrets des campagnes de vaccination menées dans l'État partie et les autres mesures de prévention visant à lutter contre l'hépatite B et C. | UN | 27- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات بشأن النتائج التي تمخضت عنها حملات التحصين والتدابير الوقائية الأخرى التي بادرت بها الدولة الطرف في سبيل مكافحة نوعي الالتهاب الكبدي " ب " و " ج " . |
Il demande à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures spécifiques adoptées et sur les résultats concrets auxquels elles ont abouti. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة. |
Les délibérations du Comité fournissaient une occasion unique d'établir des rapports directs avec les directeurs de programme, et il pourrait être utile de centrer les débats sur les résultats concrets des travaux du Comité. | UN | وذكر أن مداولات اللجنة تتيح فرصة فريدة للتفاعل مباشرة مع مديري البرامج، وقد يكون من المفيد تركيز المناقشة بقدر أكبر على النتائج العملية التي يمكن أن يتمخض عنها عمل اللجنة. |
Les stratégies adoptées par les différents acteurs et leur exécution devront faire l'objet d'évaluations sérieuses et, si possible, conjointes, et à l'avenir, l'accent devra être mis davantage sur les produits et les résultats que sur les moyens mis en œuvre, davantage sur les résultats concrets que sur les processus. | UN | ولا بد من إجراء عمليات تقييم جدية، وإن أمكن، مشتركة، لكلا النهجين الاستراتيجيين من جانب مختلف الأطراف الفاعلة ولتنفيذهما، وإيلاء المزيد من الأهمية في المستقبل للنواتج والحصائل بدلاً من المدخلات، والتركيز بصورة أكبر على النتائج الموضوعية بدلاً من العمليات. |
Il a noté qu'il s'agissait d'un mécanisme utile et a demandé un complément d'information sur les résultats concrets que ce mécanisme avait permis d'obtenir et ses répercussions dans le domaine judiciaire. | UN | ولاحظ أن هذا النظام يتيح آلية جيدة وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات إضافية بشأن النتائج المحددة التي حققها هذا النظام ومدى مساهمته في تحقيق العدالة. |