ويكيبيديا

    "sur les relations entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العلاقات بين
        
    • بشأن العلاقات بين
        
    • عن العلاقات بين
        
    • بشأن العلاقة بين
        
    • المعني بأوجه العلاقة بين المشاريع
        
    • على العلاقة بين
        
    • عن العلاقة بين
        
    • بشأن حالة العلاقات بين
        
    • بشأن المسائل المشتركة بين
        
    • المتعلقة بالصلة بين
        
    • على مستوى العلاقات بين
        
    • المتعلقة بالعلاقات
        
    • المعني بالعلاقات
        
    Les campagnes organisées ont un impact sur les relations entre les hommes et les femmes. UN وللحملات المنظمة أثر على العلاقات بين الرجال والنساء.
    Les deux séries d'ateliers ont porté sur les relations entre les gouvernements et les autorités locales, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Par ailleurs, le rapport apportait des éléments utiles aux débats de politique générale que le Conseil économique et social tenait sur les relations entre les organismes des Nations Unies et les ONG. UN كما اعتبر التقرير مفيدا بوصفه اسهاما في المناقشات الجارية حاليا على صعيد السياسة العامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    5. Rappelant les déclarations du Président et les décisions du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité sur les relations entre les deux organes; UN 5 - وإذ نشير إلى البيانات الرئاسية والمقررات الصادرة عن مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن بشأن العلاقة بين الهيئتين؛
    Réunion d'experts sur les relations entre les PME et UN اجتماع الخبراء المعني بأوجه العلاقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطـة
    La décision dans ce domaine était prise en tenant compte des conséquences qu'elle pouvait avoir sur les relations entre les pays, ce qui était de la compétence du pouvoir exécutif. UN وقد اتُّخِذت هذه القرارات في ضوء ما كان يمكن أن يترتب عليها من آثار على العلاقات بين البلدين، وهذا أمر يقع في مجال اختصاص السلطة التنفيذية.
    Le Conseil a en outre suscité une nouvelle dynamique, dont l'effet sur les relations entre les trois organes du Tribunal a été des plus bénéfiques. UN وعلاوة على ذلك، أطلق المجلس دينامية جديدة كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقات بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة.
    L’appui manifesté au niveau international en faveur de l’autonomie du Kosovo pesait sur les relations entre les communautés nationales au Monténégro et en Serbie, en particulier en Voïvodine et au Sandjak. UN وكان الدعم المقدم بوساطة دولية من أجل منح الحكم الذاتي لكوسوفو يؤثر على العلاقات بين الطوائف القومية في الجبل اﻷسود وصربيا، لا سيما في فويفودينا وسنجق.
    85. L'observation montre comment se manifestent en général les répercussions de l'ajustement structurel sur les relations entre les sexes. UN 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين.
    65. Le commerce influe lui aussi de façon cruciale sur les relations entre les pays. UN ٦٥ - واسترسل قائلا إن التجارة تعتبر عنصرا حيويا آخر يؤثر على العلاقات بين الدول.
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    ii) Augmentation du nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée UN ' 2` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين
    iv) Nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée (augmentation) UN `4` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Des négociations ont démarré sur les relations entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans des accords multilatéraux sur l'environnement, ainsi que sur la libéralisation du commerce des biens et services environnementaux. UN وقد بدأت المفاوضات بشأن العلاقة بين القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية وبعض الالتزامات التجارية المحددة التي تنص عليها اتفاقات بيئية متعددة الأطراف وتحرير تجارة السلع والخدمات البيئية.
    Réunion d'experts sur les relations entre les PME UN اجتماع الخبراء المعني بأوجه العلاقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة
    - un atelier de 16 semaines, en anglais et en espagnol, qui met l’accent sur les relations entre les femmes incarcérées et leurs enfants; UN دورة تدريبية حول الأمومة مدتها 16 أسبوعاً باللغتين الانكليزية والإسبانية تركز على العلاقة بين السجينات وأطفالهن؛
    La campagne de recrutement comprenait des mesures visant à identifier les jeunes Roms susceptibles d'être recrutés et l'organisation de débats dans les écoles sur les relations entre les minorités et la police. UN وتشمل حملة التعيين التي تنظمها بلادها تحديد الشباب من جماعة الروما بغرض تعيينهم وتنظيم إجراء مناقشات في المدارس عن العلاقة بين الأقليات والشرطة.
    50. Autre exemple de collaboration au niveau des pays, le Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies a effectué une enquête sur les relations entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods à laquelle ont pris part 105 coordonnateurs résidents. UN ٥٠ - ومن المنجزات اﻷخرى في مجال التعاون على الصعيد القطري، دراسة استقصائية أجراها مكتب خدمات الدعم باﻷمم المتحدة، واشترك فيها ١٠٥ من المنسقين المقيمين، بشأن حالة العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Séances d'information sur les relations entre les opérations humanitaires et les opérations militaires organisées à l'intention des officiers supérieurs nouvellement arrivés. UN إحاطة بشأن المسائل المشتركة بين الشؤون الإنسانية والعسكرية لكبار الأفراد العسكريين الجدد
    B. Séminaire d'experts sur les relations entre les articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN باء - الحلقة الدراسية للخبراء المتعلقة بالصلة بين المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    En conséquence, le Ministère espère que l'ambassade de la République islamique d'Iran transmettra rapidement aux autorités compétentes de son pays les vives protestations des Émirats arabes unis et leur voeu que ne se reproduisent plus ces violations répétées de leur souveraineté dont les conséquences sur les relations entre les deux pays ne peuvent être que négatives. UN وعليه فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تأمل من سفارة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية سرعة الاتصال بالجهات المختصة لديها ﻹبلاغها بهذا الاحتجاج وعدم تكرار مثل هذه الانتهاكات المستمرة لسيادتها لما لها من مردود عكسي على مستوى العلاقات بين البلدين.
    L'élargissement de la discipline portant sur les relations entre les sexes, les femmes et le féminisme est devenu manifeste : 42 branches de savoir ont présenté des propositions répondant à l'annonce. UN ومن الأدلة على توسيع مجال الدراسات المتعلقة بالعلاقات الجنسانية والمرأة والشؤون النسائية أنه تم تلقي المقترحات من 42 مجالاً من مجالات المعرفة رداً على الإعلان.
    Membre du Groupe de travail ad hoc (18 membres) sur les relations entre les trois principaux organes de l'UNESCO UN 2004 عضو الفريق العامل المخصص المعني بالعلاقات بين الأجهزة الرئيسية الثلاثة لليونسكو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد