Veuillez donner des détails sur les restrictions prévues dans la loi relative à la lutte contre le terrorisme (Terrorismusbekämpfungsgesetz). | UN | برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب. |
Le rapport renferme trop peu de renseignements sur les restrictions ou limites dont font l'objet les droits ou sur les facteurs et les difficultés qui entravent la jouissance des droits et la mise en oeuvre du Pacte en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعاب التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
Le rapport renferme trop peu de renseignements sur les restrictions ou limites dont font l'objet les droits ou sur les facteurs et les difficultés qui entravent la jouissance des droits et la mise en oeuvre du Pacte en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
10. On trouvera à l'annexe III des renseignements sur les restrictions imposées aux déplacements du personnel de l'UNRWA. Français | UN | ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذه المذكرة معلومات بشأن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. |
Parmi les autres exemples figuraient des dispositions sur les restrictions au régime du secret bancaire, des amendements à la loi sur les déclarations de patrimoine par les agents publics et des dispositions sur l'application de mesures de protection des témoins dans les procédures pénales. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى تشريعات بشأن تقييد نظام السرية في المصارف وتعديلات على القانون الخاص بإفصاح الموظفين العموميين عن موجوداتهم. |
La Note relative aux types et formes de pratiques commerciales déloyales relevés dans les contrats internationaux, y compris les licences de DPI, précise les critères d'évaluation fondés sur le < < caractère raisonnable > > qui serviront à déterminer si le contrat est effectivement anticoncurrentiel. Des directives sur les restrictions abusives d'importations parallèles ont également été publiées. | UN | وهناك إخطار بشأن أنواع ومعايير الممارسات التجارية غير المنصفة في العقود الدولية التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية ينص على الظروف التي تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان عقد ما يعتبر غير منصف، وهو يتيح من الناحية الفعلية إجراء تقييم على أساس قاعدة المبرر المعقول، كما تم إصدار مبادئ توجيهية بالنسبة لأنواع الممارسات التجارية الخاصة غير المنصفة المتعلقة بالواردات الموازية. |
On trouvera à l’annexe IV des renseignements sur les restrictions imposées aux déplacements du personnel de l’UNRWA. | UN | ٤٧ - وترد في المرفق الرابع معلومات عن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. سابعا - الملاحظات |
Le rapport renferme trop peu de renseignements sur les restrictions ou limites dont font l'objet les droits ou sur les facteurs et les difficultés qui entravent la jouissance des droits et la mise en oeuvre du Pacte en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
9. On trouvera ci-après (par. 12) des renseignements sur les restrictions imposées aux déplacements du personnel de l'UNRWA. | UN | ٩- وفيما يلي معلومات عن القيود المفروضة على تحركات موظفي اﻷونروا. |
De mettre à disposition les informations sur les définitions nationales des déchets dangereux, y compris les listes nationales, ainsi que les informations sur les restrictions et interdictions en matière d'importations ou d'exportations, dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des ressources disponibles; | UN | أن تجعل المعلومات عن التعاريف الوطنية، بما فيها القوائم الوطنية للنفايات الخطرة إلى جانب معلومات عن القيود أو الحظر على الاستيراد والتصدير، متاحة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، رهنا بتوفر الموارد؛ |
4. Invite les États à aider leurs ressortissants à se procurer des informations sur les restrictions appliquées dans les pays dans lesquels ils envisagent de se rendre; | UN | 4- تدعو الدول الى مساعدة رعاياها على الحصول على معلومات عن القيود المفروضة في البلدان التي ينوون زيارتها؛ |
Ces textes pourraient prendre la forme d'articles séparés sur les < < restrictions générales > > et le déminage comme dans le Protocole II modifié. | UN | ويمكن صياغة هذه النصوص في شكل مواد منفصلة عن " القيود العامة " وإزالة الألغام على غرار البروتوكول الثاني المعدل. |
Étude sur les restrictions et les perspectives en ce qui concerne le développement durable du secteur de l'énergie dans certains pays de la sous-région | UN | دراسة عن القيود والتوقعات المستقبلية المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع الطاقة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Ce Protocole énonce donc des restrictions spécifiques à l'emploi des mines antipersonnel et ne contient que des dispositions générales sur les restrictions à l'emploi de tous les types de mines. | UN | ولذلك يتضمن هذا البروتوكول قيوداً محددة على استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا يورد سوى أحكام عامة بشأن القيود المفروضة على استخدام جميع أنواع الألغام. |
Décision du Conseil d'Etat (1070/1989) sur les restrictions à l'emploi des PCB et des PCT | UN | قرار مجلس الدولة (107/1989) بشأن تقييد استخدام ثنائي وثلاثي الفينيل متعدد الكلور |
La Note relative aux types et formes de pratiques commerciales déloyales relevés dans les contrats internationaux, y compris les licences de DPI, précise les critères d'évaluation fondés sur le " caractère raisonnable " qui serviront à déterminer si le contrat est effectivement anticoncurrentiel. Des directives sur les restrictions abusives d'importations parallèles ont également été publiées. | UN | وهناك إخطار بشأن أنواع ومعايير الممارسات التجارية غير المنصفة في العقود الدولية التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية ينص على الظروف التي تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان عقد ما يعتبر غير منصف، وهو يتيح من الناحية الفعلية إجراء تقييم على أساس قاعدة المبرر المعقول، كما تم إصدار مبادئ توجيهية بالنسبة لأنواع الممارسات التجارية الخاصة غير المنصفة المتعلقة بالواردات الموازية. |
La note du CCI intitulée < < Procurement reform in the United Nations system > > (Réforme de la passation des marchés dans le système des Nations Unies), indique que < < quelques-unes seulement des organisations ont publié des instructions claires sur les restrictions à l'emploi de fonctionnaires ayant quitté leur service > > . | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في منظومة الأمم المتحدة " ()، إلى أن " قلة من المنظمات فقط قد أصدرت تعليمات سياساتية واضحة بشأن فرض قيود على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة " (). |
Elle comprend la Loi sur les restrictions à la concurrence, la Loi sur le conseil de la concurrence, le Statut du conseil de la concurrence, la Loi sur l'Office de la libre concurrence, le Statut de l'Office de la libre concurrence, la Loi sur les compagnies d'assurance et la Loi sur les banques de dépôt. | UN | وتشمل تشريعات المنافسة القانون المتعلقة بالقيود المفروضة على المنافسة، والقانون المتعلق بمجلس المنافسة، والتشريع المتعلق بمجلس المنافسة والقانون المتعلق بمكتب المنافسة الحرة، والقانون المتعلق بشركات التأمين، والقانون المتعلق بمصارف الودائع. |
En 2006, on a évalué les options de gestion disponibles en vue de définir un point de départ pour les négociations ultérieures sur les restrictions. Commission OSPAR | UN | وفي عام 2006، تمّ إجراء تقييم لخيارات الإدارة للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري التي من شأنها توفير الأساس للمفاوضات حول التقييدات المقرّر إجراؤها في وقت لاحق. |
Elle a également contribué aux travaux de la Cellule internationale de réflexion sur les restrictions aux voyages liées au VIH et fait siennes un ensemble de recommandations formulées par la Cellule aux fins de l'élimination des restrictions en matière d'entrée, de séjour et de résidence liés au VIH. | UN | واشترك الاتحاد أيضا في أعمال فرقة العمل الدولية المعنية بالقيود المفروضة على السفر لأسباب تتعلق بالإيدز. وأيد الاتحاد مجموعة من التوصيات وضعتها فرقة العمل تدعو إلى القضاء على القيود المفروضة على الدخول والبقاء والإقامة، لأسباب تتعلق بالإيدز. |
Le projet de législation sur les espèces sauvages insiste trop sur les restrictions et les interdictions et ne contient pas assez de dispositions reflétant les tendances actuelles de la conservation et de l'utilisation durable de la faune et de la flore sauvages, telles que l'accès raisonnable à ces ressources, la participation à la conception et à la gestion des aires protégées, et le partage des avantages. | UN | ويركز مشروع التشريع الخاص بالأحياء البرية تركيزاً أكثر مما ينبغي على التقييدات والمحظورات. ويكاد لا يتضمن أحكاماً تجسد الاتجاهات السائدة مؤخراً في حفظ الأحياء البرية واستغلالها استغلالاً مستداماً، من قبيل إتاحة إمكانية الاستفادة من موارد الأحياء البرية بدرجة معقولة، والمشاركة في تعيين المناطق المحمية وإدارتها، فضلاً عن مشاطرة منافعها. |
La conduite suivie par l'Autorité est également conforme à la législation sur les restrictions justifiables de la liberté de parole dans le cadre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention européenne. | UN | وجاءت دعوة هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام أيضاً موافقة للقانون فيما يتعلق بالقيود المبررة على حرية التعبير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية. |
La Loi sur les restrictions à la concurrence a été amendée en juin 1994. | UN | جرى في حزيران/يونيه ٤٩٩١ تعديل القانون المتعلق بالقيود المفروضة على المنافسة. |
:: Le Secrétaire général a promulgué une circulaire sur les restrictions applicables après la cessation de service et l'on a mis à jour le Code de conduite des fournisseurs des Nations Unies. | UN | :: إصدار نشرة الأمين العام بشأن قيود ما بعد الخدمة واستكمال مدونة قواعد السلوك للموردين |
Le Comité des droits de l'enfant n'a pas élaboré de jurisprudence complète sur les restrictions admissibles du droit susmentionné. | UN | على أن لجنة حقوق الطفل لم تضع اجتهادات سابقة شاملة بشأن القيود المسموح بها على ممارسة هذا الحق(4). |
Nous nous félicitons du travail de la Cellule internationale de réflexion sur les restrictions aux voyages liées au VIH et réaffirmons ici la nécessité de lutter contre toute discrimination, stigmatisation et limitation à la libre circulation ou à la résidence des personnes vivant avec le VIH. | UN | كما نرحب بعمل الفريق الدولي العامل المعني بقيود السفر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، ونجدد التأكيد على ضرورة مكافحة جميع أشكال التمييز أو الوصم ضد الأشخاص المصابين بالفيروس أو القيود المفروضة على حرية تنقلهم وإقامتهم. |