ويكيبيديا

    "sur les revenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الدخل
        
    • على دخل
        
    • عن دخل
        
    • عن الدخل
        
    • المتعلقة بالدخل
        
    • عن الإيرادات
        
    • على إيرادات
        
    • على الإيرادات
        
    • لدخل
        
    • بشأن دخل
        
    L'impôt sur le revenu est prélevé sur les revenus produits ou perçus à Gibraltar ou en émanant. UN وضريبة الدخل مفروضة على الدخل الناشئ في جبل طارق أو المقبوض فيه أو المستمد منه.
    En raison d'un impact positif sur les revenus en Afrique, l'intégration de l'Afrique serait, à plus long terme, profitable aux pays non africains. UN وفي المدى البعيد، سيعود التكامل الأفريقي بالمنفعة على بلدان غير أفريقية أيضاً نظراً لما لهذا التكامل من أثر إيجابي على الدخل في أفريقيا.
    Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. UN ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث.
    Les conséquences de ce système de répartition des rôles se traduisent dans les données sur les revenus des ménages et des particuliers, la pauvreté et l'accès au pouvoir et à la propriété. UN وتبين البيانات عن دخل الأسرة المعيشية والفرد والفقر والوصول إلى السلطة والملكية تأثيرات نظام توزيع الأدوار هذا.
    Parmi les objectifs spécifiques, il faut citer la diffusion généralisée de statistiques sur les revenus, l'emploi, les salaires, l'industrie et l'agriculture, ventilées par sexe. UN وتشمل اﻷهداف المحددة توفير الاحصاءات المقسمة حسب الجنس عن الدخل والتوظيف واﻷجور والصناعة والزراعة بصفة عامة.
    S'agissant des taux de change, le Groupe de travail spécial fait observer à juste titre que leurs fluctuations et les déséquilibres auxquels elles donnent lieu peuvent être une plus grande cause de variation et d'erreurs que ne le sont les données sur les revenus. UN وبخصوص أسعار الصرف، لاحظ أن الفريق العامل المخصص قد أبرز عن صواب أن التقلبات والتشوهات في أسعار الصرف يمكن أن تكون مصدرا للتغير وللخطأ أكبر من البيانات المتعلقة بالدخل.
    Le solde de 3,8 millions résultait d'un excès de dépenses opérationnelles sur les revenus en 2000. UN ونتج الرصيد 3.8 مليون دولار من زيادة نفقات التشغيل عن الإيرادات عام 2000.
    Cette chute de la production a également eu des conséquences catastrophiques sur les revenus des administrations provinciales et nationale. UN كما كان لانخفاض الإنتاج تأثير سلبي على إيرادات حكومات المقاطعات والحكومة الوطنية.
    Par ailleurs, elles ont le droit également de demander le remboursement des taxes sur les revenus déjà payées. UN وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل.
    Ces facteurs ont eu des effets négatifs à court terme sur les revenus et l’emploi ainsi qu’un impact à long terme sur la croissance et le développement. UN وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية.
    Ce résultat peut être expliqué par la nature progressive du système fiscal sur les revenus. UN ويمكن عزو هذه النتيجة بصورة حصرية إلى الطبيعة التصاعدية لنظام الضريبة على الدخل.
    Cette exemption ne doit pas être interprétée comme s'étendant aux impôts perçus sur les revenus gagnés en Autriche en application de la section 48; UN على أن هذا الاعفاء لن يعد سارياً على الضرائب التي تجبى على الدخل المكتسب في النمسا طبقاً للبند ٨٤.
    Étant donné l'importance que revêt l'agriculture dans les économies africaines, la réduction des récoltes a eu des effets négatifs sur les revenus et sur les résultats obtenus par les industries de transformation. UN ونظرا ﻷهمية الزارعة للاقتصادات اﻷفريقية، فقد كان لقلة المحاصيل نتائج سلبية على الدخل وعلى أداء صناعات التجهيز.
    Si les femmes n'avaient pas voix au chapitre à la maison ou si elles n'avaient aucun contrôle sur les revenus, l'intégration sociale serait difficile à réaliser. UN وذكر أن من الصعب تحقيق الإدماج الاجتماعي إذا كانت المرأة لا صوت لها في البيت أو لا سيطرة لها على الدخل.
    Cela a eu des effets sur les revenus et d'autres facteurs liés à la pauvreté. UN ونجم عن ذلك أثر على الدخل وعلى معاملات الارتباط المتعلقة بالفقر.
    La formule la plus couramment utilisée se base sur les revenus de fin de carrière : le taux de remplacement du revenu. UN وتعتمد المعادلة الأكثر شيوعا على دخل الموظف النهائي: نسبة الاستبدال.
    Lorsque les femmes exercent davantage le contrôle sur les revenus du ménage, une part plus importante de ces revenus est consacrée aux besoins des enfants, tels que la nourriture, la santé et l'éducation. UN عندما تتحقق للمرأة سيطرة أكبر على دخل الأسرة، ينفق مزيد من الأموال على احتياجات الأطفال، كالغذاء والصحة والتعليم.
    Pour davantage de détails sur les revenus gagnés par les femmes, ainsi que sur les mesures visant à améliorer leurs possibilités de carrière, et sur les mesures d'égalité prises par le Service public d'emploi, voir les recommandations 233 et 234. UN وللحصول على مزيد من التفاصيل عن دخل المرأة، وعن التدابير الرامية إلى تحسين فرص عملهن، وعن التدابير التي اتخذتها دائرة العمالة العامة في مجال المساواة، انظر التوصيتين 233 و 234.
    L'absence de données sur les revenus, ventilées par direction du ménage et statut matrimonial, empêche la collecte d'une documentation directe de la vulnérabilité économique des ménages dirigés par une veuve. UN فعدم وجود بيانات عن الدخل مصنفة حسب وضع رب الأسرة والحالة الزواجية يحول دون التوثيق المباشر لمدى الضعف الاقتصادي للأسرة التي تقودها أرملة.
    65. Les écarts dans les données sur les revenus et la pauvreté sont extrêmement fréquents dans la Fédération de Russie et donnent une idée floue de la pauvreté. UN ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر.
    Certaines ont demandé au FNUAP d'assurer la transparence dans la présentation des rapports sur les revenus provenant du recouvrement des dépenses. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق ضمان الشفافية في التقارير المقدمة عن الإيرادات المتأتية من سياسة استرداد التكاليف.
    Une plus grande dépendance exerce des pressions plus fortes sur les revenus d'une main-d'œuvre limitée d'une manière qui perpétue la pauvreté même parmi ceux qui ont un emploi. UN ويزيد ارتفاع نسب الإعالة من الضغط على إيرادات القوى العاملة المحدودة على نحو يديم من الفقر حتى بين العاملين.
    Le modèle des Nations Unies devrait donc permettre aux pays en développement de percevoir davantage de recettes fiscales sur les revenus dégagés par investissements étrangers. UN وبالتالي، تسمح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في العادة للبلدان النامية بإعمال حقوق أكثر لفرض الضرائب على الإيرادات المتأتية من الاستثمارات الأجنبية في تلك البلدان.
    Les résultats d'une enquête sur les revenus et les dépenses des ménages révèlent en outre que 44 % des Géorgiens vivent en-dessous du seuil de pauvreté, qui correspond à un revenu inférieur à 180 laris par mois pour une famille de quatre personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نتائج دراسة استقصائية لدخل اﻷسر ونفقاتها تفيد بأن ٤٤ في المائة من الجورجيين يعيشون تحت خط الفقر المحدد في دخل يقل عن ١٨٠ لاري في الشهر ﻷسرة تتألف من أربعة أفراد.
    Le Service des impôts du Ministère des finances a mené une enquête sur les revenus de l'auteur pour les exercices fiscaux de 1992 à 1996. UN وقد أجرت مصلحة الضرائب التابعة لوزارة المالية تحقيقاً بشأن دخل صاحب البلاغ خلال الفترات الضريبية بين عامي 1992 و1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد