ويكيبيديا

    "sur les savoirs traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن المعارف التقليدية
        
    • على المعارف التقليدية
        
    • المعني بالمعارف التقليدية
        
    • المتصلة بالمعارف التقليدية
        
    • في مجال المعارف التقليدية
        
    • المتعلق بالمعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    Le Ministère indien du commerce a décidé d'accueillir en mars 2002 un séminaire sur les savoirs traditionnels organisé conjointement avec la CNUCED. UN وقرر وزير التجارة الهندي ، استضافة حلقة دراسية عن المعارف التقليدية في آذار/مارس 2002 بمشاركة الأونكتاد.
    Rapport du Secrétariat sur les savoirs traditionnels autochtones** UN تقرير الأمانة العامة عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية**
    Pour accroître la pertinence et la fiabilité des résultats, il faut fréquemment recourir à des interprétations contextuelles basées sur les savoirs traditionnels locaux. UN وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة.
    Certains États, en revanche, revendiquent la souveraineté non seulement sur les ressources naturelles, y compris les ressources génétiques, mais aussi sur les savoirs traditionnels. UN ومن ناحية أخرى، تدعي بعض الدول الحق في سيادتها لا على الموارد الطبيعية بما فيها الموارد الجينية فحسب، بل أيضا على المعارف التقليدية.
    Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine, tenue du 6 au 10 décembre 2004 à San José (Costa Rica) UN اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة، المعقود في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، في سان خوسيه، كوستاريكا
    Recenser les périodiques qui divulguent et illustrent des informations sur les savoirs traditionnels afin d'envisager leur intégration dans la documentation minimale du Traité de coopération en matière de brevets (PCT). UN وضع كشف بالدوريات المتصلة بالمعارف التقليدية بغية إدماجها في مجموعة الوثائق الدنيا المنصوص عليها في معاهدة التعاون بشأن البراءات؛
    Par ailleurs, les travaux réalisés par la CNUCED sur les savoirs traditionnels ont été reconnus dans la décision VII/16 relative à l'article 8 j). UN واعترف بأعمال الأونكتاد في مجال المعارف التقليدية في المقرر 7/16 المتعلق بالمادة 8(ي).
    :: A créé un portail d'accès en ligne aux bases de données sur les savoirs traditionnels comportant des liens vers d'autres bases de données pertinentes en Chine et en Inde notamment afin de faciliter l'examen des questions de propriété intellectuelle relatives aux bases de données des savoirs traditionnels; UN :: بدء صفحة تتيح الدخول على الإنترنت إلى قواعد بيانات عن المعارف التقليدية، توفر وصلات مع قواعد بيانات عن المعارف التقليدية، بما في ذلك تلك الموجودة لدى الصين والهند، من أجل تيسير دراسة المسائل المتصلة بقواعد البيانات عن المعارف التقليدية
    b) Un document de réflexion sur les savoirs traditionnels autochtones (E/C.19/2007/10), établi par le Rapporteur spécial Michael Dodson. UN (ب) ورقة مفاهيمية عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية (E/C.19/2007/10)، أعدها المقرر الخاص المعني بالموضوع مايكل دودسون.
    M. Michael Dodson a été prié de présenter une étude complémentaire sur les savoirs traditionnels autochtones (voir E/2007/43, chap. I, sect. B, par. 145); UN وطُلب إلى السيد دودسون بصفته المقرر الخاص تقديم دراسة متابعة عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية (انظر E/2007/43، الفصل الأول، الفرع باء، الفقرة 145)؛
    112. L'Atelier a recommandé à l'OMPI de reconnaître, dans son étude sur les savoirs traditionnels, que le droit d'auteur des autochtones sur leur propriété culturelle et intellectuelle l'emportait sur le droit d'auteur numérique. UN 112- وأوصت حلقة العمل بأن تعترف الدراسة التي تجريها المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن المعارف التقليدية بأن حقوق المؤلف الخاصة بالسكان الأصليين فيما يتعلق بملكيتهم الثقافية الفكرية تُبطل حقوق التأليف الرقمية وتحل محلها
    La plupart des technologies d'adaptation actuelles sont le fruit de processus informels ou spontanés, comme les technologies autochtones ou fondées sur les savoirs traditionnels qu'on emploie face aux inondations et les systèmes d'irrigation mis au point et modernisés pour l'usage plus rationnel des maigres ressources en eau. UN ومعظم تكنولوجيات التكيف المتوفرة حاليا يعكس عمليات غير رسمية، أو تلقائية، كالتكنولوجيات المحلية أو القائمة على المعارف التقليدية والمستخدمة في مواجهة الفيضانات ونظم الري المستحدثة والمحينة لاستخدام المياه النادرة على نحو أكفأ.
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle devrait conclure des partenariats avec les jeunes autochtones pour faire de l'innovation fondée sur les savoirs traditionnels un moyen de créer des emplois par l'entreprenariat afin d'atténuer la pauvreté, de préserver les savoirs traditionnels et d'aider les jeunes autochtones à renouer avec eux. UN 74 - وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تنشئ شراكة مع شباب الشعوب الأصلية من أجل الابتكار بالاعتماد على المعارف التقليدية كوسيلة لتوليد فرص العمل من خلال مباشرة الأعمال الحرة التي تخفف من حدة الفقر، وتحفظ المعارف التقليدية وتعيد ربط صلة شباب الشعوب الأصلية بهذه المعارف.
    Les innovations reposant sur les savoirs traditionnels peuvent être encouragées par la promotion des interactions entre les systèmes de savoirs traditionnels et d'autres systèmes de connaissances (par exemple, médecine traditionnelle et médecine < < moderne > > ). UN ويمكن تشجيع الابتكارات التي تقوم على المعارف التقليدية عن طريق تيسير أوجه التفاعل بين نُظم المعارف التقليدية ونُظم المعارف الأخرى (مثل الطب التقليدي والطب " الحديث " ).
    L'Instance permanente a également souligné que les réunions de haut niveau et les rapports sur les changements climatiques devraient faire davantage mention des peuples autochtones, non en tant que victimes impuissantes mais en tant qu'acteurs essentiels qui interprètent les changements climatiques et y réagissent de manière créative, en s'appuyant sur les savoirs traditionnels et d'autres technologies pour trouver des solutions. UN وأكد المنتدى الدائم أيضاً أنه ينبغي للاجتماعات الرفيعة المستوى والتقارير المتعلقة بتغير المناخ أن تشير بقدر أكبر إلى أبناء الشعوب الأصلية، لا باعتبارهم ضحايا مغلوباً على أمرهم بل باعتبارهم فاعلين رئيسيين يتبعون طرقاً مبتكرة في تفسير تغير المناخ والتصدي له، بالاعتماد على المعارف التقليدية وغيرها من التكنولوجيات لإيجاد الحلول.
    Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine UN رابعا - اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة
    La Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine a eu lieu à San José (Costa Rica) du 8 au 10 décembre 2004, et a été précédée de la Réunion préparatoire des peuples autochtones qui s'est tenue les 6 et 7 décembre. UN عُقد اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وكان قد عُقد قبله لمدة يومين الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية وذلك في يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le Groupe de travail sur les savoirs traditionnels poursuit ses travaux sur des questions telles que les éléments de systèmes sui generis pour la protection des savoirs traditionnels et l'élaboration d'un code d'éthique, qui devront tôt ou tard faire partie du régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages découlant de leur exploitation. UN وقال إن الفريق العامل المعني بالمعارف التقليدية يواصل أعماله بشأن هذه المسائل باعتبارها عناصر لنظم لها طبيعتها الخاصة من أجل حماية المعارف التقليدية واستحداث مدوّنة لقواعد السلوك، التي تساهم في نهاية المطاف في النظام الدولي بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Elle a souligné que si les droits sur les savoirs traditionnels étaient traités de la même manière que les droits fonciers, la question ne se posait plus de savoir si l'État pouvait légitimement exploiter les connaissances en question. UN وأكدت على أنه إذا أُريد أن تكون معاملة الحقوق المتصلة بالمعارف التقليدية متساوية لتلك المتعلقة بالحقوق العقارية، فلن تتمثل المسألة حينئذ في معرفة ما إذا كان من حق الدول استغلال المعارف.
    75. Plusieurs participants ont salué les travaux continus menés par la CNUCED sur les savoirs traditionnels et ont apprécié l'analyse dressée par la CNUCED dans sa note d'information. UN 75- ورحَّب عدة مشاركين بعمل الأونكتاد المستمر في مجال المعارف التقليدية وأعربوا عن تقديرهم للتحليل الوارد في مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدها الأونكتاد.
    Étudier la possibilité d'appliquer au domaine des savoirs traditionnels les normes en vigueur relatives aux documents de propriété intellectuelle, ainsi que le rapport entre ces normes et les normes existantes en matière de documentation sur les savoirs traditionnels. UN دراسة انطباق معايير وثائق الملكية الفكرية الحالية على الموضوع المتعلق بالمعارف التقليدية وصلة هذه المعايير بمعايير وثائق المعارف التقليدية الحالية؛
    81. Il est prévu aussi de commander une étude de faisabilité en vue de la constitution d'une base de données sur les savoirs traditionnels, et d'expérimenter, dans le cadre de projets pilotes, de nouvelles modalités d'utilisation du système de protection des droits de propriété intellectuelle. UN 81- ومن الأنشطة الأخرى المقررة التكليف بإجراء دراسة استقصائية لوضع قاعدة بيانات للمعارف التقليدية. ومن المقرر تنفيذ مشاريع نموذجية لاختبار نهج جديدة لاستخدام نظم الملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد