ويكيبيديا

    "sur les serbes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصرب
        
    • على صرب
        
    • إلى الصرب
        
    A cette fin, la communauté internationale fait actuellement pleinement pression sur les Serbes de Bosnie et sur les autorités à Belgrade. UN ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد.
    Il s'agit là d'une nouvelle forme de pression exercée sur les Serbes pour les obliger à fuir la terreur quotidienne dont ils sont victimes à Kosovo Polje. UN ويمثل ذلك ضغطا إضافيا على الصرب للرحيل والفرار من الإرهاب اليومي الذي يتعرضون له في كوسوفو بوليي.
    Le fait de priver la population serbe d'électricité au plus fort de l'hiver décourage encore plus les retours et constitue une pression supplémentaire exercée sur les Serbes pour les faire quitter le Kosovo-Metohija. UN ومن شأن حرمان بقية السكان الصرب من الطاقة الكهربائية في أشد أيام الشتاء برودة أن يزيد ثني الآخرين عن العودة، وأن يسبب ضغطا إضافيا على الصرب ليغادروا كوسوفو وميتوهيا.
    L'idéologue de la supériorité raciale, nationale et religieuse des Croates sur les Serbes a été Ante Starcevic. UN أما صاحب فكــرة الســيادة الكرواتيــة العنصرية والوطنيــة والدينيــة على الصرب فهو آنتي ستارسيفيتش.
    Notre objectif en le faisant est de faire au maximum pression sur les Serbes de Karadzić pour qu'ils acceptent et mettent en oeuvre le plan de paix du Groupe de contact, tout en laissant suffisamment de temps pour que les pressions agissent avant la levée de facto de l'embargo. UN وغرضنا من طرحه هو زيادة الضغط على صرب كراديتش ليقبلوا وينفذوا خطة سلام فريق الاتصال، بينما يتاح وقت أطول تحتى يحدث الضغط أثره قبل الرفع الفعلي.
    Jeter l'opprobre et l'anathème uniquement sur les Serbes et sur l'ensemble de la nation serbe ne saurait aider à résoudre le conflit et blanchir tous les autres responsables de la guerre civile, ethnique et religieuse en Bosnie-Herzégovine. UN فإلقاء اللوم على الصرب وحدهم ووصم اﻷمة الصربية بأكملها بارتكاب الشر، لا يمكن أن يساعد في حسم الصراع وأن يلتمس العذر لكل اﻵخرين المسؤولين في الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Partant de là, la République fédérative de Yougoslavie a agi de manière constructive dans les négociations de Genève et de New York et a exercé son influence, dans les limites de ses capacités, sur les Serbes de Bosnie pour qu'ils coopèrent le plus possible. UN وانطلاقا من ذلك، تصرفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل بناء في مفاوضات جنيف ونيويورك وقامت، في حدود ما لديها من قدرات، بالتأثير على الصرب البوسنيين لتقديم أقصى قدر من التعاون.
    À cet égard, elle invite la communauté internationale à exercer des pressions sur les Serbes et à redoubler d'efforts en vue de parvenir à une solution pacifique. UN وفي هذا الصدد، يدعو الوفد التونسي المجتمع الدولي الى ممارسة ضغوطه على الصرب ومضاعفة بذل جهوده من أجل الوصول الى حل سلمي.
    Faire porter la responsabilité exclusivement sur les Serbes et donner une image diabolique de l'ensemble de la nation serbe ne saurait contribuer au règlement du conflit et disculper les véritables responsables de la guerre civile, ethnique et religieuse dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن إلقاء اللوم بصورة مغرضة على الصرب دون غيرهم وإظهار اﻷمة الصربية بأسرها بمظهر وحشي ليس من شأنه أن يساعد على حل النزاع وأن يبرئ هؤلاء الذين تقع على عاتقهم حقا مسؤولية الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Bien que cela ait constitué une priorité absolue pour le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie pendant plusieurs mois, la partie des Serbes de Bosnie a refusé d'accepter la réouverture de l'aéroport, malgré les pressions considérables exercées sur les Serbes dans diverses instances, notamment lors de récentes réunions de haut niveau tenues à Bruxelles et à Genève. UN ورغم ما أولاه اﻷمين العام وممثله الخاص ليوغوسلافيا السابقة من أولوية قصوى لهذا اﻷمر، فإن الجانب الصربي البوسني ما فتئ يرفض الموافقة على إعادة فتح المطار، رغم الضغوط الكبيرة التي مورست على الصرب في شتى المحافل، بما في ذلك في الاجتماعين اﻷخيرين المعقودين في بروكسل وجنيف.
    Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux. UN غير أن هذا الموقف الذي تتبعه القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المناطق التي يعيش فيها الصرب بأعداد كبيرة يظهر بجلاء أنهما تعينان إرهابيي كوسوفو الألبان على تنفيذ تطلعاتهم الرامية إلى تفكيك المجتمعات الصربية المتألفة من أعراق شديدة الترابط، وأنهما أيضا تمارسان الضغط على الصرب ليتركوا مواطن أجدادهم.
    Depuis le début d'août 2000, la pression exercée sur les Serbes et autres non-Albanais s'est intensifiée pour les amener à quitter la région de Kosovska Mitrovica, Lipljan, Obilic et Kosovo Polje. UN ومنذ بداية آب/أغسطس 2000، ازداد الضغط على الصرب والسكان غير الألبان لمغادرة منطقة كوسوفوسكا ميتروفيتشا، ولبليان، وأوبيليتش، وكوسوفو بولييه.
    4. À Zvecan : confiscation brutale de la société par actions RMHK < < Trepca > > le 14 août par la MINUK et la KFOR, ce qui constitue la pression la plus directe exercée sur les Serbes et d'autres non-Albanais pour qu'ils quittent le Kosovo-Metohija. UN 4 - في زفيتسان: الاستيلاء بعنف على شركة " تريبتشا " المساهمة في 14 آب/أغسطس من قبل الإدارة المؤقتة والقوة الدولية الذي مثل أشد الضغوط المباشرة على الصرب وسواهم من غير الألبان لمغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Certains d'entre eux sont détenus sans chef d'inculpation depuis plus de deux mois, ce qui est contraire aux dispositions du Pacte relatif aux droits civils et politiques et ne fait qu'aggraver la pression sur les Serbes pour qu'ils quittent le Kosovo-Metohija. UN وباحتجاز البعض دون أن تكون هنالك تهم موجهة إليهم منذ ما يزيد على شهرين، وهو ما يتعارض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويشكل ضغطا إضافيا على الصرب لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Ces derniers événements constituent une preuve supplémentaire de l'extrême instabilité de la situation en matière de sécurité au Kosovo et Metohija ainsi que des pressions exercées systématiquement sur les Serbes pour les contraindre à quitter les localités où ils vivent en communautés compactes et pour nettoyer complètement la province serbe de ses habitants serbes et autres non-Albanais. UN إن هذه اﻷحداث اﻷخيرة دليل آخر على الحالة اﻷمنية الهشة للغاية في كوسوفو وميتوهيا وعلى الضغط المنتظم الذي يمارس على الصرب ﻹجبارهم على مغادرة المواقع التي يعيشون فيها كمجتمع متجانس، وحتى يطهر اﻹقليم الصربي من الصرب وغيرهم ممن لا ينحدر من أصل ألباني جميعا.
    Le commandant de la Force comptait que cette position d’arrêt ouvrirait le feu sur les Serbes en cas d’attaque et qu’un appui aérien rapproché serait également demandé en cas d’attaque. UN وقد توقع قائد القوة أن " موقع وقف الهجوم " سيطلق النار على الصرب إذا هوجم، وأن دعما جويا مكثفا سيطلب أيضا في حالة وقوع هذا الهجوم.
    Il ne serait pas approprié que le Conseil de sécurité fasse pression sur les Serbes de la région pour qu'ils réunissent les documents nécessaires et prennent pleinement part aux élections au moment où le Secrétaire général dit dans son rapport que la délivrance des documents par le Gouvernement croate se fait de façon irrégulière et pas très cohérente. UN ولن يكون من اللائق بمجلس اﻷمن أن يضغط على الصرب المحليين لاستيفاء الوثائق اللازمة للانتخابات والاشتراك على نحو تام فيها في حين يقول اﻷمين العام في تقريره إن إصدار الحكومة الكرواتية للوثائق غير منتظم وغير متسق.
    — Au village de Ratkovica, qui dépend de la municipalité de Slavonska Pozega, en décembre 1991 et au cours des six premiers mois de 1992 : la majorité croate de ce village a fait pression sur les Serbes pour les contraindre à partir. UN - قرية رادكوفيتشا، بلدية سلافونسكا بوزيغا، كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٢: تم حشد ضغوط هائلة على الصرب في هذه القرية ذات اﻷغلبية الكرواتية بغية إجبارهم على مغادرة القرية.
    En outre, une nouvelle pression est à présent exercée sur les Serbes de Bosnie; nous espérons qu'elle sera maintenue le temps nécessaire pour qu'elle puisse porter ses fruits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الضغط الجديد الجاري اﻵن على صرب البوسنة، والذي يحدونا اﻷمل في استمراره، ينبغي أن يعطى وقتا لكي يؤتي ثماره.
    En ce qui concerne le projet de règlement, M. Ivanovic le jugeait inacceptable car il prévoyait que les Albanais du Kosovo imposeraient leur autorité sur les Serbes du Kosovo. UN وفيما يتعلق باقتراح التسوية لكوسوفو، قال السيد إيفانوفيتش إنه يرى أنه لن يكون من المقبول فرض حكم ألبان كوسوفو على صرب كوسوفو.
    Toutefois, on continue à appliquer la tactique éprouvée consistant à tromper l'opinion publique mondiale et à détourner son attention du fiasco complet de la mission internationale conduite sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et à tout faire pour rejeter le blâme sur les Serbes qui n'ont pas encore fui. UN إلا أن الأساليب التي ثبتت نجاعتها لخداع الرأي العام العالمي وتحويل النظر عن الفشل الذريع للبعثة الدولية تحت إشراف الأمم المتحدة لا تزال قائمة، في حين تُبذل محاولات لتوجيه اللوم، مهما كانت الظروف، إلى الصرب المتبقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد