Le Ministère est en train de produire de petites pièces de théâtre qui mettent l'accent sur les articles de la Convention et qui seront diffusées sur les stations de radio locales et nationales. | UN | وتمر الوزارة بعملية إنتاج مسرحيات قصيرة تؤكد مواد من الاتفاقية على محطات الإذاعة المحلية والوطنية. |
Émissions sur les stations de radio locales et Radio Okapi sur la couverture des activités de déminage | UN | برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، لتوعية إزالة الألغام |
Messages publicitaires audio sur les stations de radio et les chaînes de télévision locales à Kikongo | UN | تسجيلا صوتيا سريعا جرى بثها على محطات الإذاعة والتلفزيون المحلية في كيكونغو |
:: Mise en place d'un studio de production de programmes radiophoniques diffusés sur les stations locales | UN | :: إنشاء ستوديو لإنتاج البرامج لبثها على المحطات الفرعية |
Il exerce une stricte surveillance sur les stations de radio et les chaînes de télévision, de même que sur les publications écrites. | UN | فهي تفرض رقابة صارمة على المحطات الإذاعية والتلفزيونية والمنشورات المكتوبة. |
Il faudrait, à cette fin, louer des installations de production, obtenir un temps d'antenne sur les stations de radio locales, et étoffer les effectifs de la Mission, notamment par le détachement d'un spécialiste radio. | UN | وهذا يستتبع استئجار مرافق لﻹنتاج وتأمين الحصول على فترة للبث اﻹذاعي في محطات اﻹذاعة المحلية وكذلك زيادة عدد موظفي بعثة المراقبين، بما في ذلك إعارة موظف إذاعي مهني واحد. |
Des bombes sont tombées sur les stations de télévision, les hôpitaux, les écoles, les jardins d'enfants, les maisons de retraite, les locaux où sont hébergés les réfugiés de Croatie et de Bosnie—Herzégovine et même sur un établissement pénitentiaire, où plus de 100 prisonniers ont été tués. | UN | وسقطت القنابل على محطات التلفزيون والمستشفيات والمدارس ورياض الأطفال ودور المتقاعدين والمآوي التي تؤوي اللاجئين من كرواتيا والبوسنة والهرسك بل وعلى إحدى الإصلاحيات حيث قُتل أكثر من 100 سجين. |
Parlant du contrôle exercé par l'État partie sur les stations de radio et de télévision privées, l'intervenant voudrait savoir si le pouvoir de fermer ces stations est un pouvoir établi par la loi ou une prérogative du pouvoir exécutif. | UN | وبخصوص الرقابة التي تمارسها الدولة الطرف على محطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة، سأل عما إذا كانت الصلاحية التي تحظى بها لإغلاق تلك المحطات صلاحية قانونية أم صلاحية تنفيذية. |
L'augmentation des besoins de la Force en matière de communication en vue de fournir au public des informations crédibles a amené la Section à produire des émissions thématiques bimensuelles en vue d'une diffusion régulière sur les stations de radio locales. | UN | وفي ضوء الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات للقوة لتوفير معلومات موثوق بها للجمهور، يتولى القسم إنتاج حلقات إذاعية موضوعية لبثها مرتين في الشهر بانتظام على محطات الإذاعة المحلية. |
367. La Jordanie demande une indemnité de USD 21 962 869 pour les pertes dues à la réduction des récoltes résultant de l'augmentation de la demande d'eau douce et de la pression accrue exercée sur les stations d'épuration. | UN | 367- يطلب الأردن تعويضا بمبلغ قدره 869 962 21 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر الناجمة عن انخفاض غلة المحاصيل بسبب ازدياد الطلب على استهلاك المياه العذبة، وزيادة الضغط على محطات معالجة مياه الصرف. |
Lorsque la substance ou la préparation a des effets inhibiteurs sur l'activité des microorganismes, il faudra mentionner les effets potentiels sur les stations d'épuration. | UN | وعندما تكون للمادة أو المستحضر تأثيرات مثبطة لنشاط الكائنات المجهرية، ينبغي ذكر التأثير المحتمل على محطات معالجة مياه الصرف الصحي. م 4-3-12-4 درجة الاستمرار في البيئة والانحلالية |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a appris que, pour que ses activités en pâtissent moins, l'Opération avait conclu un accord intérimaire qui l'autorisait à diffuser des émissions non censurées sur les stations de radiodiffusion publiques existantes. | UN | ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة، لدى استفسارها، قامت العملية الآن، حتى تخفف من حدة أثر هذا الوضع على أنشطتها، بالدخول في " اتفاق مكمِّل " يتيح لها بث موادها الإذاعية دون رقابة على محطات البث الإذاعي الحكومي القائمة. |
Il faut donc distribuer des affiches et des tracts et diffuser des programmes spéciaux sur les stations de radio nationales et locales, y compris la station ONUCI FM. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، هناك حاجة إلى إنتاج ملصقات، ونشرات، وبث إذاعي خاص على محطات الإذاعة الوطنية والمحلية، بما في ذلك إذاعة البعثة على موجة (FM). |
Le Secrétaire général indique que l'un des postes serait affecté au Groupe de la production radiophonique pour aider à améliorer le contenu des émissions radio de la FINUL, diffusées suivant un rythme bimensuel sur les stations locales, tandis que l'autre serait affecté au Groupe de suivi des médias (A/66/701, par. 30 à 32). | UN | ويذكر الأمين العام أن وظيفةً واحدة ستُخصص لوحدة الإنتاج الإذاعي للمساعدة في تعزيز إنتاج محتوى برامج إذاعة القوة التي تُبث كل أسبوعين على محطات الإذاعة المحلية، أما الوظيفة الثانية فتُخصص لوحدة رصد وسائط الإعلام (الفقرات من 30 إلى 32 من الوثيقة A/66/701). |
Il fallait donc distribuer des affiches et des tracts et diffuser des programmes spéciaux sur les stations de radio nationales et locales, y compris la station ONUCI-FM, et mener des campagnes d'information et de sensibilisation à grande échelle. | UN | وسوف يتطلب إنتاج ملصقات ونشرات وبثا إذاعيا خاصا على محطات الإذاعة الوطنية والمحلية، بما في ذلك إذاعة البعثة على موجة التضمين الترددي (FM)، بالإضافة إلى بذل جهود الاتصال وإطلاق حملات توعية واسعة النطاق. |
Dans une étude sur les stations d'épuration des eaux usées en Suède, de fortes concentrations de SPFO ont été décelées dans les effluents par rapport aux eaux usées de départ, ce qui pourrait indiquer que le SPFO a été constitué à partir de substances apparentées (Posner et Järnberg, 2004). 2.2 Devenir écologique | UN | وفي دراسة على محطات معالجة مياه الصرف الصحي في السويد، وجدت تركيزات مرتفعة من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في النفايات السائلة بالمقارنة مع مياه الصرف الصحي الداخلة، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تكونت من خلال مواد متصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ( Posner and Jarnberg، 2004). |
Tous ces films ont été diffusés sur les stations de télévision publiques et privées nationales et locales. | UN | 138 - وقد جرى بث كل هذه الأفلام على المحطات التليفزيونية العامة والخاصة، الوطنية والمحلية. |
Bien que la Constitution croate garantisse la liberté de pensée et la liberté d’expression, y compris pour les médias, le Gouvernement détient un monopole virtuel sur les stations de radiodiffusion et de télévision et sur les réseaux de distribution de la presse. | UN | ٣٦ - بالرغم من أن الدستور الكرواتي يكفل حرية الفكر والتعبير بما في ذلك حرية وسائل اﻹعلام، فإن الحكومة تمارس احتكارا فعليا على المحطات اﻹذاعية وعلى شبكة توزيع وسائل اﻹعلام المطبوع. |
68. Il a été proposé d'encourager les pays émergents à participer à l'exploration spatiale habitée, notamment en mettant à l'essai, sur les stations spatiales et dans les installations de recherche au sol, des technologies porteuses comme celles identifiées dans les études cosmiques réalisées par l'Académie internationale d'astronautique. | UN | ٦٨- وقُدِّم مقترح بشأن تعزيز إشراك البلدان الناهضة في الإعداد لاستكشاف الإنسان للفضاء، بسُبل منها عرض التكنولوجيات التمكينية في بيانات عملية على المحطات الفضائية وفي مرافق البحوث الأرضية، ومن ذلك مثلاً التكنولوجيات المحدَّدة في الدراسات الكونية التي قامت بها الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية. |
Ces émissions sont diffusées depuis plusieurs années sur les stations de radio et de télévision locales, mais à présent elles sont ou seront diffusées dans le cadre du programme national de Radiotelevizija Slovenija. | UN | وهذه تذاع منذ عدة سنوات في محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية، أما الآن فإنها ستعد أو أنها تُعَد الآن فعلاً وتذاع كجزء من برنامج الهيئة الوطنية للإذاعة والتليفزيون في سلوفينيا. |
Les dépenses supplémentaires ont été en partie compensées par les économies réalisées au titre du soutien autonome en raison des effectifs militaires moyens moindres que prévu et du fait de la réduction des services d'information découlant de l'annulation de la radiodiffusion de certains programmes sur les stations de radio locales. | UN | وقد قابل هذه التكاليفَ الإضافية جزئيا انخفاضُ الاحتياجات من الاكتفاء الذاتي بسبب انخفاض متوسط قوام الوحدات العسكرية وتقلصُ الخدمات الإعلامية الناجم عن إلغاء بث بعض البرامج في محطات إذاعية محلية. |
Comme la violence contre les femmes est souvent un délit que l'on cache, le Ministère dont M. Fahey fait partie s'est efforcé de rendre le public conscient du problème, notamment par une campagne d'information sur les stations nationales de télévision et de radio avec le concours du Comité directeur sur la violence contre les femmes. | UN | ولما كان العنف الموجه ضد المرأة جريمة مستترة في الكثير من الأحيان، فإن إدارته حاولت توعية الجمهور بالمسألة بطرق عدة من بينها الاضطلاع بحملة إعلانات في محطات التلفزة والإذاعة اللاسلكية الوطنية بالاقتران مع اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |