Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Dans le secteur des biens, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait nuire à ces programmes. | UN | وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج. |
Elles portent aussi sur les définitions et les principes − les membres essayant de s'inspirer de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et de l'Accord sur l'agriculture −, tout en gardant à l'esprit les spécificités des services. | UN | وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار. |
À Doha, il avait été convenu qu'il fallait améliorer et clarifier l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
À cet effet, on devrait établir un programme d'incorporation progressive des subventions agricoles dans les règles et critères de l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع برنامج لإدراج الإعانات الزراعية تدريجيا في قواعد ومعايير اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
La situation était plus tranchée dans le cas des subventions à l'exportation et des subventions subordonnées à la teneur en produits nationaux, deux mesures explicitement interdites par l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | والحالة أكثر وضوحاً بالنسبة لإعانات الصادرات وقواعد المحتوى المحلي التي يحظرها بشكل واضح الاتفاق بشأن الدعم والإجراءات التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires définit pour la première fois ce qu'il faut entendre par subvention et renferme un consensus sur le rôle qui incombe aux gouvernements en matière de soutien de la production et du commerce. | UN | وأما الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية فإنه يعرﱢف ﻷول مرة الاعانة ويعكس توافقاً في اﻵراء فيما يتعلق بالدور المناسب للحكومات في دعم الانتاج والتجارة. |
Il a évoqué quelques aspects fondamentaux de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وقدم بإيجاز بعض المبادئ الرئيسية لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية. |
4.41 Nous acceptons que ce terme, tel qu'il est compris en droit international public, peut contribuer utilement à éclairer notre compréhension de ce même terme, tel qu'il est utilisé dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | ' ' 4-41 ونتفق على أن هذا المصطلح، بمعناه المفهوم في القانون الدولي العام، يمكن أن يفيد في زيادة فهمنا للمصطلح ذاته بالمفهوم المقصود في الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires distingue trois catégories d'États membres en développement : les pays en développement les moins avancés, les autres membres de l'OMC où le produit national brut (PNB) par habitant est inférieur à 1 000 dollars par an, et les autres pays en développement. | UN | 24 - ويسلم الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية بوجود ثلاث فئات من البلدان النامية الأعضاء وهي: أقل البلدان نموا؛ والبلدان الأعضاء الأخرى في المنظمة التي يبلغ متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بها أقل من 000 1 دولار في السنة، والبلدان النامية الأخرى. |
L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires fixe des règles fondamentales concernant l'utilisation des subventions et délimite le champ d'action dont disposent les membres de l'OMC pour contrer les effets des subventions. | UN | 23 - يُنشئ اتفاق المنظمة المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية قواعد أساسية لاستخدام الإعانات وينظم الإجراءات التي يمكن أن يتخذها أعضاء المنظمة لمواجهة آثار الإعانات(). |
Les pays développés ont également abordé la question de la prolongation des subventions ne donnant pas lieu à une action (art. 8), dont l'application a expiré en vertu de l'article 31 de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وأثارت البلدان المتقدمة النمو أيضا مسألة توسيع نطاق تطبيق الإعانات التي لا يمكن إقامة الدعاوى بصددها (المادة 8) التي انتفت من خلال المادة 31 من الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Arbitrages en vertu de l'article 22.6 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'OMC et des articles 4.11 et 7.10 de l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires | UN | عمليات التحكيم بمقتضى المادة 22 (6) من تفاهم تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية والمادتين 4 (11) و 7 (10) من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية |
50. Pour ce qui est du risque de surenchère des incitations, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires interdit les subventions à l'exportation, mais certaines autres incitations, en particulier les subventions d'intérêt géostratégique, sont encore couramment employées par des pays tant développés qu'en développement pour promouvoir l'IED à vocation exportatrice. | UN | 50- وفيما يتعلق بخطر حدوث سباق نحو القمة في إتاحة الحوافز، فإذا كان الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية يحظر استخدام الإعانات التصديرية، فما زالت هناك حوافز أخرى، ولا سيما حوافز موقعية، تستخدم على نطاق واسع سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
En conséquence, les gouvernements pourraient envisager de revenir à l'approche dite des < < feux tricolores > > concernant l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن تفكر الحكومات في العودة إلى نهج " الإشارات الضوئية " فيما يتعلق بالاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
En revanche, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires (SMC) de l'Organisation mondiale du commerce autorise les subventions appliquées aux technologies. | UN | غير أن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية() يسمح بتقديم الإعانات للتكنولوجيا. |
Toutefois, quel que soit l'effet des incitations fiscales, il convient de noter que les incitations financières spécifiques risquent d'être incompatibles avec l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires lorsqu'elles influent sur le commerce, bien qu'il y ait des exceptions pour les pays les moins avancés et quelques autres pays. Tableau 2. | UN | إلا أنه أياً كان أثر الحوافز الضريبية، تنبغي ملاحظة أن الحوافز المالية المحددة يمكن أن تكون متعارضة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية وذلك عندما تؤثر هذه الحوافز على التجارة، على الرغم من أن هناك استثناءات تنطبق على أقل البلدان نمواً بالإضافة إلى بعض البلدان الأخرى. |
Les principaux problèmes de fond soulevés dans le cadre de ces différends ont trait aux dispositions de l'Accord général (essentiellement à celles des articles I, III, X, XI et XIII), de l'Accord sur l'agriculture, de l'Accord sur les pratiques antidumping et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وكانت القضايا الموضوعية الرئيسية التي تدور حولها النزاعات تتعلق بأحكام الغات (وأهمها المواد الأولى والثالثة والعاشرة والحادية عشرة والثالثة عشرة)، وبالاتفاق بشأن الزراعة واتفاق مكافحة الإغراق والاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
16. Les gouvernements devraient envisager de réintroduire les subventions ne donnant pas lieu à une action en faveur de la RD et des régions défavorisées dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires de l'OMC. | UN | 16- على الحكومات أن تفكر في العودة إلى الإعانات التي لا يمكن الاعتراض عليها للبحث والتطوير والمناطق المحرومة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الدعم والإجراءات التعويضية. |
72. L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait rétrécir le champ d'intervention des pouvoirs publics pour renforcer la compétitivité à l'échelon des entreprises. | UN | 72- إن الاتفاق بشأن الدعم والإجراءات التعويضية المبرم في إطار منظمة التجارة العالمية ربما يضيِّق حيز السياسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز القدرة التنافسية على مستوى المشاريع. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires contenait une définition des subventions, créait une catégorie de subventions exemptées de droits compensatoires et prévoyait l'application d'une règle de minimis offrant une certaine souplesse aux pays en développement et reconnaissant l'importance des subventions dans le processus de transition vers l'économie de marché. | UN | أما الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية فقد جاء بتعريف للاعانة، وأنشأ فئة إعانات تُعفَى من الرسوم التعويضية وطبق قاعدة التغاضي عن المقادير التافهة، مما يتيح المرونة للبلدان النامية ويسلم بأهمية الاعانات في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, ce traitement spécial et différencié se manifestait par la prorogation de la date limite d'application pour la plupart des PMA au 1er janvier 2003; les PMA se situant en dessous d'un certain niveau de revenu étaient exemptés de l'application de l'Accord pour une période de temps indéterminée. | UN | ولقد تجلى ذلك في الاتفاق بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية من خلال التمديد في آخر موعد للتطبيق بالنسبة لمعظم أقل البلدان نمواً إلى غاية غرة كانون الثاني/يناير 2003. أما أقل البلدان نمواً التي يقل دخلها عن مستوى محدد، فهي معفاة من تطبيق الاتفاق بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية لمدة زمنية غير محددة. |