1. Les effets du VIH et du sida sur les systèmes de santé | UN | 1 - تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على النظم الصحية |
Le droit à la santé peut aussi servir les buts du Millénaire en mettant l'accent sur les systèmes de santé et non pas seulement sur des interventions verticales, par exemple contre la maladie du sommeil. | UN | وبإمكان الحق في الصحة أن يساهم أيضا في الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إيلاء التركيز على النظم الصحية عوضا عن التركيز على التدخلات العمودية التي تنصبّ على الملاريا فقط على سبيل المثال. |
VII. Paludisme et systèmes de santé D'après de récentes estimations, le paludisme pèse lourdement sur les systèmes de santé. | UN | 25 - يتبين من التقديرات الأخيرة أن الملاريا تشكل عبئا ثقيلا على النظم الصحية. |
Il faudrait un système d'alerte rapide pour observer les répercussions de la crise sur les systèmes de santé et sur l'état de santé des populations, ainsi qu'une réponse mieux coordonnée pour atténuer les incidences sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وينبغي إقامة نظام للإنذار المبكر لرصد تأثير الأزمة في النظم الصحية والأحوال الصحية ولتحسين الاستجابة المنسقة لها للتخفيف من التأثير الواقع على الفئات الأشد ضعفا. |
Le NEPAD a été invité à participer à plusieurs rencontres importantes consacrées aux politiques de la santé, dont les Forums de haut niveau sur les OMD en matière de santé énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Forum des partenaires de l'OMS et la Consultation de Montreux sur les systèmes de santé. | UN | وقد دعيت أمانة الشراكة الجديدة للمشاركة في عدد من الاجتماعات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الرئيسية، بما في ذلك المنتديات الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة ومنتدى الشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومشاورات مونتيرو بشأن النظم الصحية. |
En outre, le projet de résolution engage instamment la communauté internationale à sensibiliser l'opinion publique aux effets délétères des catastrophes naturelles sur les systèmes de santé publique et à renforcer la coopération internationale dans les domaines connexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث مشروع القرار المجتمع الدولي على زيادة الوعي بالأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها على نظم الصحة العامة. |
Le Forum économique mondial considère les maladies non transmissibles comme une des plus graves menaces mondiales au développement économique, entravé par le fardeau ingérable que ces maladies font peser sur les systèmes de santé. | UN | ويصنف المنتدى الاقتصادي العالمي الأمراض غير المعدية أنها أحد التهديدات العالمية الرئيسية للتنمية الاقتصادية، التي تعترضها العوائق فرض عبء على النظم الصحية خارج عن السيطرة. |
Dans les pays en développement, où les maladies transmissibles continuent de représenter une part importante des décès, la mortalité liée à des maladies non transmissibles intervient à des âges plus précoces que dans les pays développés, faisant peser sur les systèmes de santé une double charge. | UN | ففي البلدان النامية حيث لا تزال الأمراض المعدية هي سبب حدوث نسبة كبيرة من الوفيات، تحدث الوفيات المتصلة بالأمراض غير المعدية في سن أبكر من حدوثها في البلدان المتقدمة، مما يفرض على النظم الصحية عبئا مزدوجا هو التصدي للأمراض المعدية وغير المعدية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 491 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء الأثر الضار المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة على النظم الصحية في البلدان النامية. |
Les ministres ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 581 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
La persistance de la pauvreté, aggravée par l'apparition de nouvelles tendances sur le plan de la croissance démographique, du vieillissement, des migrations, de l'urbanisation et des changements climatiques, fait peser des pressions nouvelles sur les systèmes de santé. | UN | 6 - وتشكّل معدّلات الفقر المستعصية، والآخذة في التفاقم بسبب الاتجاهات الجديدة والناشئة في معدّلات النمو السكاني والشيوخة والهجرة والتوسع الحضري وتغيّر المناخ، ضغوطا إضافية على النظم الصحية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 668 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
481. De nombreuses études soulignent la nécessité de mettre en place des dispositifs d’assurance qualité efficaces et permanents, en particulier là où le manque de moyens, la pénurie d’agents de santé et les limitations infrastructurelles alourdissent encore la charge qui pèse sur les systèmes de santé. | UN | 481 - ويؤكد العديد من الدراسات على ضرورة وضع نظم لضمان الجودة تتسم بالفعالية والاستمرارية، ولا سيما حيثما تزيد القيودُ المفروضة على الموارد والنقص في العاملين الصحيين وأوجه القصور في الهياكل الأساسية من حدة الضغط على النظم الصحية. |
65. Grâce à son Observatoire mondial pour la cybersanté, l'Organisation mondiale de la santé prévoit de définir des indicateurs pour le suivi de la cybersanté et l'évaluation de l'impact de la cybersanté sur les systèmes de santé (OMS, 2010). | UN | 65- ولدى منظمة الصحة العالمية، عن طريق مرصدها العالمي للصحة الإلكترونية، خطط لوضع مؤشرات لرصد الخدمات الصحية الإلكترونية وتقييم أثرها على النظم الصحية (منظمة الصحة العالمية، 2010). |
Le traitement du VIH/sida nécessitera de plus en plus des soins continus, d'où la nécessité de se préoccuper du problème que vont poser les maladies non transmissibles chroniques, et de leurs répercussions sur les systèmes de santé. | UN | وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيستدعي بشكل متزايد العناية بالحالات المزمنة، مما يلقي الضوء على وثاقة الصلة بتنامي مشكلة الأمراض المزمنة غير المعدية وأثر كل من الفيروس/الإيدز وتلك الأمراض على النظم الصحية. |
33. Les changements climatiques représentent une charge supplémentaire importante sur les systèmes de santé du monde entier, d'où le cri d'alarme lancé par le Rapporteur spécial sur le droit à la santé, qui constate que la vie de millions de personnes va se trouver menacée si la communauté internationale ne s'attèle pas à la gestion des problèmes critiques de santé posés par le réchauffement. | UN | 33- ويشكل تغير المناخ ضغطاً إضافياً خطيراً على النظم الصحية فـي جميع بقاع العالم، وهو ما حدا بالمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة إلى التحذير من أن يؤدي قعود المجتمع الدولي عن مجابهة المخاطر الصحية الناجمة عن الاحترار العالمي إلى تهديد حياة الملايين من الناس(). |
Cependant, dans les régions où les agents sanitaires sont peu nombreux et où le taux de prévalence du VIH est faible, le financement consacré à la lutte contre le VIH a permis de renforcer les services de santé maternelle, ce qui laisse penser que l’aide a des effets multiplicateurs sur les systèmes de santé qui manquent le plus de ressources et en particulier où le taux de prévalence du VIH et du sida sont les moins élevés[345]. | UN | بيد أن تمويل مكافحة الفيروس كان أقوى أثرا على بناء خدمات صحة الأم في المناطق التي يقل فيها العاملون الصحيون وينخفض فيها انتشار الفيروس، مما يوحي بأن الأموال المخصصة لمكافحة الإيدز لها تأثير مضاعف على النظم الصحية التي تعاني من نقص الموارد أكثر من سواها، خصوصا عندما يكون الفيروس والإيدز أقل حدة(). |
Deuxièmement, ils ont peut-être des effets négatifs sur les systèmes de santé des pays récipiendaires (voir ci-dessous). | UN | وثانيا، تُحدِث هذه الصناديق آثارا سلبية في النظم الصحية الوطنية للبلدان المستفيدة (انظر أدناه). |
:: Atelier sur les systèmes de santé, l'égalité des sexes et les droits liés à la santé procréative, organisé par le Ministère paraguayen de la santé, avec l'appui du Bureau de l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS/OMS), au Paraguay, tenu à Asunción en 2007. | UN | :: حلقة عمل عقدت في أسونسيون عام 2007 بشأن النظم الصحية والحقوق الجنسانية والحقوق الصحية الإنجابية، ونظمتها وزارة الصحة في باراغواي، بدعم من مكتب منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية في باراغواي |
Il s'est attaché à examiner la question des données de référence et celle de la quantification de l'impact des données concernant les victimes sur les systèmes de santé publique et de réintégration, sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement social et économique, ainsi que sur la vie des individus et des collectivités au quotidien. | UN | وتركزت الجهود على بيانات خط الأساس وتحديد مدى تأثير هذه البيانات على نظم الصحة العامة وإعادة الادماج تحديدا كميا، وعلى التنمية البشرية والاجتماعية - الاقتصادية والحياة اليومية للناس والمجتمعات المحلية. |