Au niveau national, il existe un programme qui prend en charge 8 243 participants et compte 111 centres tutoriels et autres situés sur les territoires autochtones, ainsi qu'un Programme de spécialisation et d'actualisation des connaissances des maîtres du secondaire. | UN | وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد. وبالإضافة إلى ذلك هناك برنامج لتخصص ملعمي المرحلة الثانوية وتجديد معارفهم. |
La Constitution établit également que l'exploitation des ressources naturelles sur les territoires autochtones ne doit pas porter atteinte à l'intégrité culturelle, sociale et économique des communautés autochtones, et que le Gouvernement doit favoriser la participation de tous les représentants des communautés (art. 330, dernier paragraphe). | UN | وينص الدستور أيضا على استغلال الموارد الطبيعية في أقاليم الشعوب الأصلية دون مساس بسلامة الإرث الثقافي والاجتماعي والاقتصادي لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Elles comprennent, entre autres, les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et les grands projets comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires autochtones. | UN | وهي تشمل، في جملة أمور، برامج التنمية التي تشمل استخراج الموارد الطبيعية، وإقامة المشاريع الضخمة، كبناء السدود ومرافق النقل في أراضي الشعوب الأصلية. |
Il se peut que les négociations directes entre les entreprises et les peuples autochtones soient le meilleur moyen de parvenir à des arrangements mutuels et pleinement respectueux des droits des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ou à proximité, et de permettre à ces peuples de mettre en œuvre leurs propres priorités en matière de développement. | UN | وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية. |
Toute installation d'équipements de TIC doit être précédée d'une évaluation des répercussions environnementales et culturelles sur les territoires autochtones (terres, voies d'eau, espace aérien, mers et océans), qui devra être réalisée avec la participation effective des populations autochtones. | UN | 31 - ولا بد من إعداد تقييم للآثار البيئية والثقافية على أقاليم الشعوب الأصلية (الأراضي والطرق المائية والمجال الجوي والبحار والمحيطات) بمشاركة الشعوب الأصلية بصورة فعالة قبل تنفيذ أية منشآت تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La venue d'étrangers sur les territoires autochtones de Mitú a donné lieu à un non-respect progressif des droits des communautés indigènes, en particulier de ceux des filles. | UN | وقد أدى قدوم الأجانب إلى أراضي الشعوب الأصلية في ميتو إلى عدم احترام متدرج لحقوق أقليات الشعوب الأصلية، وبخاصة حقوق الفتيات. |
Les activités militaires devraient être évitées autant que possible sur les territoires autochtones, et le Comité rappelle à cet égard l'article 30 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
:: L'organisation de campagnes pour protester contre les grandes plantations commerciales, exploitations minières et constructions de barrages sur les territoires autochtones. | UN | :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية. |
A. Le conflit armé sur les territoires autochtones | UN | ألف - النزاع المسلح في أقاليم الشعوب الأصلية |
330. Le Comité s'inquiète des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier de l'extraction minière et de la prospection pétrolière menées sur les territoires autochtones, en violation du droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. | UN | 330- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
13. Le Comité s'inquiète des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier de l'extraction minière et de la prospection pétrolière menées sur les territoires autochtones, en violation du droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. | UN | 13- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
La dernière décennie écoulée a été marquée par l'intensification du conflit armé sur les territoires autochtones et par la commission incessante de violations. | UN | 19 - تميز العقد الأخير بتكثيف للنزاع المسلح في أقاليم الشعوب الأصلية()، صاحبته انتهاكات متواصلة. |
Pour ce qui est de l'accès au logement offert aux autochtones (recommandations 89.67 et 89.68, les autorités ont constitué une commission chargée de contrôler l'octroi de logements sur les territoires autochtones. | UN | 17- وعن إمكانية حصول الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية على السكن (التوصيتان 89-67(55) و89-68(56))، فقد شكّلت السلطات لجنةً تُعنى بمراقبة عملية منح المساكن في أقاليم الشعوب الأصلية(57). |
Dans ses observations finales sur le Tchad qu'il a adoptées en décembre 2009, le Comité s'est dit inquiet des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier de l'extraction minière et de la prospection pétrolière menées sur les territoires autochtones, en violation du droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. | UN | 19 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تشاد المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2009، أعربت اللجنة عن القلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
Si l'on veut ouvrir les perspectives en matière de développement des activités extractives sur les territoires autochtones ou à proximité, il faut commencer par remédier à ces carences. | UN | ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه. |
Répartition de la population autochtone dans les localités (par exemple pourcentage de la population autochtone sur les territoires autochtones et de migrants venant de l'extérieur - lien avec le bien-être car les ressources peuvent être entre les mains de ces derniers) | UN | توزيع سكان الشعوب الأصلية في البلديات (مثل النسبة المئوية للشعوب الأصلية في أراضي الشعوب الأصلية وفي هجرة الغرباء مقرونة بالرفاه حيث الموارد قد تكون في أيدي الغرباء) |
Les exemples cités comprenaient notamment des cas d'installation illégale de coupeurs de bois ou de mineurs, l'afflux de travailleurs non autochtones et autres personnels venant travailler sur des projets spécifiques, ou encore l'augmentation du trafic routier sur les territoires autochtones du fait de la construction de routes ou d'autres infrastructures dans des zones auparavant isolées. | UN | وتشمل الأمثلة التي قدمها المجيبون على هجرة السكان غير الأصليين إلى أراضي الشعوب الأصلية عمليات استيطان الحطابين أو عمال المناجم غير المشروعة، وتدفق العمال من غير السكان الأصليين والعاملين في قطاع الصناعة المستقدمين للعمل في مشاريع محددة، وزيادة حركة المرور في أراضي الشعوب الأصلية بسبب بناء الطرق والهياكل الأساسية الأخرى في المناطق المعزولة سابقاً. |
III. Scénario classique: promotion de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones par les États ou des entreprises tierces 18−40 7 | UN | ثالثاً - السيناريو العادي: عندما تروج المؤسسات التجارية التابعة للدولة أو لطرف ثالث استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية 18-40 8 |
III. Scénario classique: promotion de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones par les États ou des entreprises tierces | UN | ثالثاً- السيناريو العادي: عندما تروج المؤسسات التجارية التابعة للدولة أو لطرف ثالث استخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية |
Les activités militaires devraient être évitées autant que possible sur les territoires autochtones, et le Comité rappelle à cet égard l'article 30 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(). |
Il envisage notamment de soutenir un petit projet d'éducation culturelle qui a été mis sur pied par des agents sanitaires, avec l'intervention de dirigeants autochtones, sur les territoires autochtones du Costa Rica. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات في دعم مشروع تعليمي ثقافي صغير برعاية بعض المرشدين الصحيين، بمن فيهم زعماء من الشعوب الأصلية، على أراضي الشعوب الأصلية داخل كوستاريكا. |