ويكيبيديا

    "sur les territoires palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأراضي الفلسطينية
        
    • على الأراضي الفلسطينية
        
    A supposer que le règlement du conflit progresse, l'on pourrait envisager, pour le court terme, de concentrer tous les services spécialisés de gestion des déchets solides sur les territoires palestiniens occupés en regroupant les grandes municipalités ou les conseils régionaux. UN وعلى افتراض إحراز تقدم في حل النزاع، فإن هناك هدف يمكن أن يكون قصير الأجل وهو دمج جميع الأجزاء الهامة لخدمات النفايات الصلبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في بلديات كبيرة أو مجالس إقليمية.
    Cette lutte se déroule sur les territoires palestiniens. UN وهذا النضال تتكشف فصوله في الأراضي الفلسطينية.
    Ainsi, l'État partie conserve à de nombreux égards un contrôle et une compétence sur les territoires palestiniens occupés. UN ومن ثم، فإن لدى الدولة الطرف السيطرة والولاية القضائية على الكثير من الجوانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La construction de colonies de peuplement par Israël sur les territoires palestiniens est illégale, et pas seulement problématique. UN ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية.
    Israël continue néanmoins de bafouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale et de poursuivre la construction du mur qui empiète sur les territoires palestiniens. UN ورغم ذلك تواصل إسرائيل سياسة إدارة الظهر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويواصل الجدار زحفه على الأراضي الفلسطينية.
    Du point de vue du Gouvernement, les colonies engendrent des situations de fait sur le terrain qui lui permet d'exercer un contrôle politique sur les territoires palestiniens occupés. UN أما وجهة نظر الحكومة في هذا الشأن، فهي أن المستوطنات تفضي إلى إيجاد حالات على أرض الواقع تساعد على بسط السيطرة السياسية على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ainsi, l'État partie conserve à de nombreux égards un contrôle et une compétence sur les territoires palestiniens occupés. UN ومن ثم، فإن لدى الدولة الطرف السيطرة والولاية القضائية على الكثير من الجوانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ainsi, l'État partie conserve à de nombreux égards un contrôle et une compétence sur les territoires palestiniens occupés. UN ومن ثم، فإن لدى الدولة الطرف السيطرة والولاية القضائية على الكثير من الجوانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous espérons que tous les États respecteront ce principe et ne renonceront sous aucun prétexte à défendre les droits de l'homme, en particulier s'agissant des violations quotidiennes commises sur les territoires palestiniens occupés du fait de l'occupation israélienne. UN ونحن نأمل أن تأخذ جميع الدول ذلك في الاعتبار، وأن تنأى بنفسها عن الدفاع عن انتهاكات حقوق الإنسان تحت أي مبرر، وخاصة تلك الانتهاكات اليومية التي تجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة على يد سلطات الاحتلال.
    Nous avons également demandé à Israël de mettre fin à l'implantation de colonies de peuplement sur les territoires palestiniens occupés et d'assouplir sans tarder la circulation des biens et personnes à l'intérieur de la Palestine. UN وندعو أيضا إلى إنهاء بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتخفيف القيود على حركة البضائع والأشخاص داخل فلسطين في موعد قريب.
    À ce propos, la délégation de la République islamique d'Iran lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle adopte des mesures urgentes et décisives afin qu'elle mettre fin aux crimes commis sur les territoires palestiniens occupés et d'atténuer les souffrances des enfants palestiniens. UN وبمناسبة هذا الموضوع يناشد وفده المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة لوقف الجرائم المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    Chaque nouvelle pierre que l'on pose pour construire le mur ne fera qu'accentuer l'occupation israélienne illégale et perpétuera le système d'apartheid établi par Israël sur les territoires palestiniens occupés. UN ذلك أن كل حجر جديد يضاف إلى البناء المستمر لهذا الجدار سوف يكثف الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع ويديم نظام الفصل العنصري الذي أقامته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans le but d'exercer une pression politique et économique sur les territoires palestiniens occupés, Israël leur applique des mesures économiques unilatérales (restriction de la liberté de circulation, démolitions de maisons, confiscation de terres, édification d'un mur), qui ont des répercussions néfastes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN وتستخدم إسرائيل التدابير الاقتصادية الأحادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وتشمل هذه التدابير فرض قيود على الحركة، وهدم البيوت، ومصادرة الأراضي، وبناء حاجز. وقد كان لهذه التدابير انعكاسات ضارة على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    57. Le mur de séparation et les empiètements sur les territoires palestiniens infligent de grandes souffrances à la population concernée et aggravent une situation déjà difficile. UN 57 - ومضت تقول إن جدار الفصل والتعديات على الأراضي الفلسطينية تتسبب في مشقة كبيرة للسكان المتضررين وتفاقم الحالة القاتمة بالفعل.
    Affirmant que la construction de ce mur sur les territoires palestiniens constitue une violation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et entrave l'exercice de ce droit par le peuple palestinien, UN وإذ تؤكد أن إقامة هذا الجدار على الأراضي الفلسطينية تشكل انتهاكاً لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وتحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لهذا الحق،
    Le mur est une barrière qui s'écarte sensiblement de la Ligne verte de 1967 et empiète sur les territoires palestiniens occupés, au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN ويمثل الجدار حاجزا ينحرف بدرجة كبيرة عن الخط الأخضر لعام 1967 ويتعدى على الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Soucieux de soutenir les institutions actuelles de l'Autorité nationale palestinienne et d'améliorer leurs capacités et leur aptitude à assumer leurs responsabilités en matière d'administration civile dans la phase actuelle et après l'indépendance afin d'établir un État palestinien pleinement souverain sur les territoires palestiniens occupés en 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, UN دعماً لمؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية القائمة وتعزيزاً لقدراتها واستعداداتها للقيام بمسؤولياتها في إدارة الحياة المدنية حالياً ومستقبلاً في مرحلة ما بعد الاستقلال وإنشاء الدولة الفلسطينية كاملة السيادة على الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف،
    Les politiques expansionnistes israéliennes consistant à implanter des colonies de peuplement illégales sur les territoires palestiniens et syriens ainsi que la construction du mur de séparation raciste en Cisjordanie, condamné par la communauté internationale et la Cour internationale de justice, causent d'autres problèmes, entravant encore davantage le processus de paix au Moyen-Orient. UN كما أن سياسات التوسع الاستيطاني الإسرائيلي غير المشروع على الأراضي الفلسطينية والسورية واقتطاع أجزاء من الضفة الغربية نتيجة لبناء جدار الفصل العنصري، الذي أدانه المجتمع الدولي ومحكمة العدل الدولية، يعيقان مسيرة السلام في الشرق الأوسط.
    La décision israélienne susmentionnée, qui est dénoncée et qui va à l'encontre de la légalité internationale, et le fait qu'Israël poursuit la construction du mur de séparation sur les territoires palestiniens occupés illustrent on ne peut plus clairement la politique d'Israël, qui cherche à imposer un nouveau fait accompli sur le terrain, à renforcer l'occupation et à faire échouer toute tentative visant à assurer la paix dans la région. UN إن هذا القرار المدان والمخالف للشرعية الدولية، إضافة إلى استمرار إسرائيل ببناء جدار الفصل التوسعي على الأراضي الفلسطينية المحتلة. أمثلة واضحة للعيان لسياسات إسرائيل الرامية إلى إيجاد وقائع جديدة على الأرض تسعى لتكريس الاحتلال وإجهاض أية محاولات لإحلال السلام في المنطقة.
    Tout cela montre clairement aujourd'hui qu'Israël a toujours cherché à faire main basse sur les territoires palestiniens et ne s'intéressait pas vraiment à la paix et à la sécurité. Il a toujours tenté d'imposer une nouvelle réalité sur le terrain en modifiant le statut juridique des territoires occupés. UN ومن هذه الوقائع يتضح أن إسرائيل كانت على الدوام مهتمة بالاستيلاء على الأراضي الفلسطينية أكثر من اهتمامها بالسلام والأمن، وأنها عملت دوما على خلق حقائق جديدة لتغيير الشكل القانوني للأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد