On trouvera dans le tableau récapitulatif 6 des informations sur les unités administratives, par fonction. | UN | ويتضمن الجدول الموجز 6 معلومات عن الوحدات التنظيمية حسب المهمة. |
Statistiques sur la structure industrielle : études sur les unités statistiques, rapport de l'Organisation de coopération et de développement économiques | UN | غير مرقمة ٥ إحصاءات الهياكل الصناعية: دراسة استقصائية عن الوحدات اﻹحصائية، تقرير أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Informations sur les unités de réduction des émissions, les unités de réduction certifiée | UN | معلومات بشأن وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد |
Informations sur les unités de réduction des émissions, réductions certifiées | UN | المعلومات المتعلقة بوحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات |
Menaçant d'ouvrir le feu sur les unités de la police géorgienne déployées sur place, ils les ont sommées de se retirer du village. | UN | وهدد المحتلون الروس بإطلاق النيران على وحدات الشرطة الجورجية المنتشرة في القرية ما لم تنسحب من القرية. |
Il n'existe pas de données concrètes sur les unités opérationnelles ayant des abords accessibles. | UN | ولا توجد بيانات ملموسة عن وحدات تنفيذية ميسرة الوصول. |
Les organisations sont d'avis qu'une ventilation basée sur les unités administratives, qui permet de déterminer les principales responsabilités et fonctions de chaque unité, satisferait mieux les conditions indiquées plus haut. | UN | والرأي المدروس للمنظمات هو أن وضع تصنيف يقوم على الوحدات التنظيمية، ويحدد المحور اﻷساسي لمسؤوليات ومهام كل وحدة، سيلبي على خير وجه جميع الاحتياجات المبينة أعلاه. |
Données chiffrées CRP PNUD 2001 : Suite donnée au paragraphe 16 de la décision 97/15 (Rapport intérimaire sur les unités de ressource sous-régionales) | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ٢٠٠١: متابعة تنفيذ المقرر ٩٧/١٥ الفقرة ١٦ )تقرير مرحلي عن مرافق الموارد دون اﻹقليمية( |
Pris note du rapport sur le suivi de la décision 97/16 sur la gestion du changement, y compris le rapport intérimaire sur les unités de ressources sous-régionales (DP/1998/CRP.8); | UN | أحاط علما بالتقرير المقدم عن متابعة المقرر ٩٧/١٦ بشأن إدارة التغيير، بما في ذلك التقرير المؤقت عن تسهيلات الموارد دون اﻹقليمية )DP/1998/CRP.8(؛ |
Le Comité souhaiterait aussi obtenir davantage d'informations sur les unités mobiles qui fournissent des services aux personnes âgées et aux handicapés à leurs domiciles et savoir si ces unités offrent des services adaptés à chaque sexe. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الوحدات المتنقلة التي تقدم الخدمات للمسنين والمعوقين في منازلهم وعما إذا كانت هذه الوحدات تقدم خدمات محددة الجنس. |
17/CP.10 Cadre électronique standard pour la communication d'informations sur les unités prévues par le Protocole de Kyoto 77 | UN | 17/م أ-10 النموذج الإلكتروني الموحد للإبلاغ عن الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو 76 |
17/CP.10 Cadre électronique standard pour la communication d'informations sur les unités prévues par le Protocole de Kyoto | UN | 17/م أ-10 النموذج الإلكتروني الموحد للإبلاغ عن الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو |
14/CMP.1 Cadre électronique standard pour la communication d'informations sur les unités prévues par le Protocole de Kyoto 41 | UN | 14/م أإ-1 النموذج الإلكتروني الموحد للإبلاغ عن الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو 45 |
14/CMP.1 Cadre électronique standard pour la communication d'informations sur les unités prévues par le Protocole de Kyoto | UN | 14/م أإ-1 النموذج الإلكتروني الموحد للإبلاغ عن الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو |
Informations sur les unités de réduction des émissions, les unités de réduction certifiée | UN | معلومات بشأن وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد |
Informations sur les unités de réduction des émissions, les unités de réduction | UN | معلومات بشأن وحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات |
Par ailleurs, six répertoires de recommandations sur la facilitation du commerce ont été révisés, notamment une recommandation sur les unités de mesure dont la portée a été considérablement élargie; la mise à jour des recommandations existantes a ainsi beaucoup progressé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح ست من توصيات اللجنة المتعلقة بتيسير التجارة، بما في ذلك وضع توصية موسعة بشأن وحدات القياس، مما يمثل تقدما هاما في مجال استكمال التوصيات الحالية. |
Par la suite, la politique générale sur les unités de police constituées a été mise à jour. | UN | الأمر الذي أسفر عن تحديث السياسة العامة المتعلقة بوحدات الشرطة المشكلة. |
E. Informations sur les unités de réduction des émissions, | UN | هاء- المعلومات المتعلقة بوحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، |
Dans le domaine agricole, malgré l'importante contribution des femmes aux activités agricoles, le pouvoir économique sur les unités de production est détenu par l'homme qui est souvent le chef d'exploitation. | UN | وفي الميدان الزراعي، وعلى الرغم من مساهمة المرأة على نحو كبير في الأنشطة الزراعية، فإن الهيمنة الاقتصادية على وحدات الإنتاج من نصيب الرجل، الذي كثيرا ما يكون رئيسا للاستثمار المضطلع به. |
Cette étude porte essentiellement sur les unités administratives, mécanismes et programmes en matière de contrôle interne et d'amélioration de la gestion, sur les activités interinstitutions, sur les organes de contrôle externe à l'échelle du système et sur le rôle de supervision que jouent les organes directeurs. | UN | ويركز هذا الاستعراض على وحدات وضوابط وبرامج اﻹشراف الداخلي والتحسين اﻹداري؛ وعلى اﻷنشطة المشتركة بين الوكالات؛ وعلى هيئات اﻹشراف الخارجي على صعيد المنظومة؛ وعلى اﻷدوار اﻹشرافية التي تضطلع بها الهيئات القائمة باﻹدارة. |
Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté un exposé sur les unités de police constituées et sur la façon dont le Département des opérations de maintien de la paix faisait face aux problèmes que sont la criminalité organisée et les nouvelles menaces, les ressources et le renforcement des capacités. | UN | وقدم الأمين العام المساعد أيضا إحاطة عن وحدات الشرطة المشكلة وعن طريقة تصدي إدارة عمليات حفظ السلام لتحديات مثل الجريمة المنظمة والتهديدات الجديدة وتوفير الموارد والقدرات. |
Il n'était pas prévu dans les enquêtes précédentes de recueillir des données sur les unités de police constituées, pour lesquelles il n'avait pas été établi de taux de remboursement distincts. | UN | 33 - لم تجمّع الاستقصاءات السابقة بيانات عن وحدات الشرطة المشكَّلة، ولم تُقرَّر أي معدلات مستقلة لسداد التكاليف المتعلقة بهذه الوحدات. |
Il est plus facile d'évaluer l'impact des matériels distribués pendant la période à l'examen sur les unités ou systèmes dans lesquels ils ont été installés. | UN | ومن اﻷيسر تقييم تأثير المعدات المحددة التي تم توزيعها في الفترة المشمولة بالتقرير على الوحدات أو النظم التي تم تركيبها فيها. |
STRATÉGIE DE MOBILISATION DE RESSOURCES Données chiffrées PNUD 2001 : Suite donnée au paragraphe 16 de la décision 97/15 (Rapport intérimaire sur les unités de ressource sous-régionales) | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ٢٠٠١: متابعة تنفيذ المقرر ٩٧/١٥ الفقرة ١٦ )تقرير مرحلي عن مرافق الموارد دون اﻹقليمية( |
Pris note du rapport sur le suivi de la décision 97/16 sur la gestion du changement, y compris le rapport intérimaire sur les unités de ressources sous-régionales (DP/1998/CRP.8); | UN | أحاط علما بالتقرير المقدم عن متابعة المقرر ٩٧/١٦ بشأن إدارة التغيير، بما في ذلك التقرير المؤقت عن تسهيلات الموارد دون اﻹقليمية )DP/1998/CRP.8(؛ |
En outre, l'article 9 de la loi sur les unités mixtes intégrées de 2005 définit les conditions d'intégration dans ces unités, à savoir que le candidat doit être médicalement et physiquement apte au service militaire et produire une attestation de naissance authentique attestant son âge au moment du recrutement ou de l'engagement volontaire. | UN | وفي قانون الوحدات المشتركة المدمجة لعام 2005 أوضح في المادة 9 شروط الالتحاق بالوحدات والرتب أن يكـون المتقدم لائقاً طبياً وبدنياً للخدمة العسكرية، وأن يبرز شهادة ميلاد موثقة تؤكد عمر المتقدم عند التجنيد أو التطوع. |
Les recommandations du Comité consultatif concernant ces propositions figurent dans les parties du présent document qui portent sur les unités administratives concernées. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في سياق مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات. |