| Le rapport des femmes au foncier repose sur les valeurs traditionnelles de propriété familiale des terres où l'USUFRUIT est plus pratiqué. | UN | ويتوقف حصول المرأة على العقار على القيم التقليدية للملكية العائلية للأراضي ويشيع الربا بكثرة. |
| L’histoire foisonne d’exemples où des peuples ont été invités à plusieurs reprises par leurs réformateurs, intellectuels et révolutionnaires, à retrouver leurs racines ou fonder des sociétés sur les valeurs traditionnelles de l’humanité. | UN | والتاريخ حافل باﻷمثلة التي دعا فيها المصلحون والمثقفون والثوار الشعوب مرة إثر مرة للعودة إلى جذورها أو تأسيس مجتمعات تقوم على القيم التقليدية للبشرية. |
| Les populations autochtones et les agriculteurs sont de même de plus en plus préoccupés par l'impact des questions de diversité biologique et de techniques biologiques sur les valeurs traditionnelles et sur les droits fonciers. | UN | ويتزايد قلق السكان اﻷصليين والمزارعين إزاء أثر التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الاحيائية على القيم التقليدية وحقوق الملكية. |
| Le présent rapport contient un résumé des débats tenus lors de l'atelier sur les valeurs traditionnelles et les droits de l'homme, qui a été organisé à Genève le 4 octobre 2010 en application de la résolution 12/21 du Conseil des droits de l'homme. | UN | يتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي أجريت خلال حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية وحقوق الإنسان، المعقودة في جنيف يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 12/21. |
| 40. Dans les conclusions du rapport du HCDH consacré à l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité, l'attention est appelée sur le fait que la conception de ce qui constituait les < < valeurs traditionnelles > > était hautement subjective et fonction des structures de pouvoir au sein de la société. | UN | 40- وفي تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية، وُجِّه الاهتمام إلى أن تصوّر ما يدخل في " القيم التقليدية " أمر يتسم بقدر كبير من الذاتية ويتوقف على بنية القوى المجتمعية. |
| 66. Même s'il existait un accord sur le caractère universel des droits de l'homme, les discussions sur les valeurs traditionnelles étaient généralement axées sur la manière de traduire l'universalité des droits dans la réalité. | UN | 66- وحتى إن كان هناك اتفاق على عالمية حقوق الإنسان، فإن المناقشات بشأن القيم التقليدية تميل إلى التركيز على كيفية ترجمة هذه العالمية إلى واقع. |
| Un chapitre de l'étude finale sur les valeurs traditionnelles est consacré aux incidences négatives des valeurs traditionnelles sur les groupes vulnérables, l'accent étant particulièrement porté sur les femmes et les minorités. | UN | وتُخصِّص الدراسة النهائية بشأن القيم التقليدية فصلاً يتناول تأثير القيم التقليدية في الفئات الضعيفة مع التركيز بصفة خاصة على النساء والأقليات(). |
| Pour trouver ces éléments communs, il importe de réaffirmer la dimension morale des normes relatives aux droits de l'homme, tout en reconnaissant que ces droits reposent sur les valeurs traditionnelles de l'humanité. | UN | وعند تحديد العناصر المشتركة، يجب أن نعترف بالأهمية الأخلاقية لقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، مسلمين بأنها تقوم على القيم التقليدية للبشرية. |
| 58. ARC International a exprimé son inquiétude face au risque d'affaiblissement des normes internationales des droits de l'homme résultant d'une approche fondée sur les valeurs traditionnelles, et aux tentatives de présentation de la tradition comme statique et monolithique. | UN | 58- وأعربت منظمة ARC الدولية عن قلقها من احتمال أن يؤدي اعتماد نهج يقوم على القيم التقليدية إلى نخر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومن محاولات تصوير التقاليد كشيء ثابت ومتجانس. |
| Elle demeure néanmoins en vigueur et contribue à promouvoir l'égalité pour cette raison, principalement, qu'elle est fondée sur les valeurs traditionnelles reconnues par la charia. | UN | ومع ذلك ظل هذا القانون ساري المفعول وهو يساعد في تعزيز المساواة لأنه في المقام الأول يقوم على القيم التقليدية التي تقبلها الشريعة(). |
| 75. Tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils soient universels ou régionaux, doivent reposer sur les valeurs traditionnelles de l'humanité sans les contredire, faute de quoi ces instruments ne pourront pas être considérés comme valables. | UN | 75- ويجب أن تقوم جميع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، سواء العالمية أو الإقليمية، على القيم التقليدية للبشرية وألا تناقضها. وإن لم يكن الأمر كذلك، فلا يمكن اعتبارها صحيحة. |
| Se référant à la conformité au droit naturel et au jus gentium romain, Alliance Defending Freedom (États-Unis) a déclaré que retirer des droits et libertés fondés sur les valeurs traditionnelles et constitutives du droit naturel serait forcément une violation des droits de l'homme, condamnable même en l'absence de droit positif. | UN | 38- وأشار تحالف الدفاع عن الحرية، الولايات المتحدة، إلى التطابق مع القانون الطبيعي وكذلك مع قانون الشعوب الروماني، فقال إن الحقوق والحريات القائمة على القيم التقليدية في شكل قانون طبيعي لا يمكن سحبها بدون انتهاك، والإدانة لارتكاب مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ممكنة، وذلك حتى في غياب قانون وضعي. |
| Elle est néanmoins demeurée en vigueur et contribue à promouvoir l'égalité, pour cette raison principalement qu'elle est fondée sur les valeurs traditionnelles reconnues par la charia. | UN | ومع ذلك ظل هذا القانون ساري المفعول وهو يساعد في تعزيز المساواة لأنه في المقام الأول يقوم على القيم التقليدية التي تقبلها الشريعة(). |
| 40. Il est indiqué dans les conclusions du rapport du HCDH consacré à l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité que les communautés avaient des traditions diverses qui reflétaient différentes valeurs en leur sein, correspondant d'une part aux vues de la majorité et/ou des détenteurs du pouvoir et, d'autre part, à celles de groupes plus marginalisés, notamment les minorités. | UN | 40- وخلص تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية، إلى أن للمجتمعات تقاليد متنافرة تعكس قيماً مختلفة داخلها، من خلال عكس آراء الأغلبية و/أو أصحاب السلطة من جهة، وأولئك الأكثر تهميشاً، بمن فيهم الأقليات، من الجهة الأخرى. |
| Prenant note des débats tenus lors de l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité organisé le 4 octobre 2010 et du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme contenant un résumé des débats en question (A/HRC/16/37), | UN | وإذ تحيط علماً بالمناقشات التي جرت خلال حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتضمن موجزاً لهذه المناقشات (A/HRC/16/37)، |
| 59. Human Rights Watch a souligné que le débat sur les valeurs traditionnelles devait être fermement ancré dans la mise en œuvre des obligations en matière de droits de l'homme, et que toutes les cultures comportaient des traditions et des valeurs diverses et parfois contradictoires. | UN | 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. وشددت على أن جميع الثقافات تشمل تقاليد وقيماً متنوعة وأحياناً متضاربة. |