i) Réalisation de plusieurs enquêtes aux échelons national et municipal dans toute l'Afrique sur les victimes de la criminalité; | UN | `1` إجراء العديد من الدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة في جميع أنحاء أفريقيا، على مستويي الوطن والمدينة؛ |
Toutes les données sur les victimes de traite en Macédoine sont transmises au Bureau du Mécanisme national d'orientation des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ومكتب الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر هو القيِّم على قاعدة البيانات الوطنية عن ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Centre pour les femmes en détresse a effectué plusieurs recherches sur les victimes de la traite des personnes dans 13 régions du pays. | UN | وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد. |
Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. | UN | وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد. |
Le Rapporteur spécial a décidé de concentrer son action sur les victimes de violations des droits de l'homme et de participer aux efforts pour résoudre la crise existante. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة. |
Il est aussi question de développer les méthodes de collecte de statistiques sur les victimes de la traite. | UN | ومن الأهداف الأخرى للخطة تطوير منهجية لجمع الإحصاءات المتعلقة بضحايا الاتجار. |
Add.5 de la Réunion du groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي |
Nous avons également conçu un programme national de coordination concernant les victimes et les témoins et nous tenons à jour une base de données contenant des informations sur les victimes de la traite des êtres humains. | UN | وطورنا، كذلك، برنامجا وطنيا للتنسيق بشأن الضحايا والشهود ووضعنا قاعدة بيانات تشمل معلومات عن ضحايا الاتجار بالبشر. |
En 1994, le Ministère de l'intérieur a commencé à mettre en place une base de données sur les victimes de délits ou actes criminels. | UN | وفي عام 1994، بدأت وزارة الداخلية في إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا الجرائم. |
Problèmes rencontrés: On n'a guère d'informations sur les victimes de mines. | UN | المشاكل التي تواجهها: إن المعلومات عن ضحايا الألغام محدودة. |
Publication d'études sur les victimes de la crise ivoirienne; | UN | - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار |
Étude internationale sur les victimes de la criminalité | UN | ● الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة |
Manuel sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des décideurs | UN | الدليل العملي لمقرري السياسات بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Guide sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des praticiens | UN | دليل اﻹخصائيين الممارسين بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. | UN | ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
Le Bureau conclut dans ce rapport que le Fonds remplit son mandat et exerce un impact positif sur les victimes de la torture. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الصندوق يضطلع بولايته ويؤثر تأثيراً إيجابياً على ضحايا التعذيب. |
Pour y remédier, il se doit d'adopter des modes de gestion plus efficaces et démontrer plus clairement qu'il exerce un impact positif sur les victimes de la torture. | UN | ويتمثل الحل الرئيسي لزيادة التمويل في إقامة نظم إدارة أكثر فعالية وتقديم أدلة أوضح عن أثره الإيجابي على ضحايا التعذيب. |
Du renforcement de l'efficacité des modes de gestion et de la démonstration claire de l'impact positif du Fonds sur les victimes de la torture dépend l'augmentation de ses ressources financières. | UN | والسبيل نحو تعزيز التمويل هو زيادة فعالية نظم الإدارة وإظهار تأثير الصندوق الإيجابي على ضحايا التعذيب بوضوح. |
Le nombre des rescapés a été tiré des bases de données du CICR et du Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine sur les victimes de mines. | UN | ▪ إدماج جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في نظام الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك. |
En Bosnie-Herzégovine, la collecte de données sur les victimes de mines a commencé en 1996. | UN | بدأ جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في البوسنة والهرسك في عام 1996. ولجنة الصليب |
Quatrième réunion du Groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les abus de pouvoir dans le contexte international (Washington (D.C.) 26 et 27 février 1998). | UN | اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة الرابع المعني بضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة في اﻹطار الدولي، واشنطن العاصمة، ٦٢-٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١. |
Toutefois, une loi sur les droits des handicapés et les prestations qui leur sont dues ainsi qu'une loi sur les victimes de guerre et leur famille avaient été adoptées. | UN | ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم. |
Quand on regarde les actualités sur les victimes de violence, on les retrouve encore : les jeunes. | UN | وعندما نشاهد الأخبار حول ضحايا العنف، فإننا سنجد هناك أيضا الشباب. |
D'après les registres du Bureau du Procureur général de la République de Chypre (voir par. 81 du rapport périodique), le Service de statistique de Chypre a établi un document contenant quantité d'informations sur les victimes de violence familiale et leurs agresseurs, qui permet d'enregistrer et d'analyser les données saisies. | UN | من سجلات مكتب النائب العام للجمهورية (انظر الفقرة 81 من التقرير الدوري) أعدت الدائرة الإحصائية القبرصية كشفا بقيودات البيانات، يتضمن معلومات مستفيضة عن الضحايا والمجرمين، وذلك بقصد التمكُّن من تسجيل بيانات العنف العائلي وتحليلها. |
En application de cet accord, toutes les institutions et organisations qui disposent d'informations sur les victimes de mines et de munitions non explosées les communiqueront à l'Institut national croate de santé publique en vue de la création d'une base de données harmonisées. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
Quatrièmement, étude du Center for Disease Control sur les victimes de la torture se trouvant actuellement aux Etats—Unis et sur les services de santé mis à leur disposition. | UN | رابعا، دراسة تتعلق بمركز لمكافحة اﻷمراض فيما يتعلق بضحايا التعذيب الموجودين حاليا في الولايات المتحدة وخدمات الاستشفاء المتاحة لمثل هؤلاء اﻷشخاص. |