ويكيبيديا

    "sur les villes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المدن
        
    • على المدن
        
    • عن المدن
        
    • المتعلقة بالمدن
        
    • للمدن
        
    • المعني بالمدن
        
    • الخاص بالمدن
        
    • على البلدات
        
    • على مدن
        
    • المتعلقة بمدن
        
    • نحو مدن
        
    • في البلدات
        
    • على مدينتي
        
    • إيلاء الاعتبار اللازم للبلدات
        
    • على بلدتي
        
    Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    :: Le Brésil prévoit d'organiser un congrès international sur les villes et les forêts, à Manaus, Amazonas, en 2011; UN :: تزمع البرازيل تنظيم مؤتمر دولي بشأن المدن والغابات في ماناوس، أمازوناس في عام 2011
    L'impact sur les villes a été grave et profond. UN وقد كان تأثير هذا الأمر على المدن كبيراً وشاملاً.
    Il y a deux ans, Singapour a signé un accord avec la Banque mondiale pour créer un centre urbain de diffusion des connaissances sur les villes vivables. UN فقبل عامين، وقّعت سنغافورة اتفاقاً مع البنك الدولي لإنشاء مركز حضري لنشر المعلومات عن المدن الصالحة للسكن.
    Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau Millénaire UN إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Projet de déclaration sur les villes UN مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Point 5 de l'ordre du jour Élaboration d'un projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN البند 5 من جدول الأعمال: إعداد مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    S - 25/2 Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN د.إ - 25/2 إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Dans les faits, des roquettes Qassam continuent d'être tirées sur les villes israéliennes presque quotidiennement. UN ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً.
    Se concentrer sur les villes peut également être un moyen efficace d'aborder les problèmes environnementaux nationaux, régionaux et mondiaux. UN كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Les répercussions sur les villes ont été graves et profondes. UN وكان لهذه التطورات تأثيرها الحاد وبعيد الأثر على المدن.
    ii) Nombre accru de pays établissant des rapports nationaux sur les villes en vue d'améliorer la planification des politiques aux niveaux local et national UN ' 2` زيادة عدد الدول التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية
    Une collaboration a été mise sur pied avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier ceux qui ont lancé des campagnes mondiales similaires, comme les campagnes sur les villes résilientes et sur le développement de modèles d'économie créative. UN وتم التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك الوكالات التي لديها حملات عالمية ذات صلة بالموضوع، مثل الحملات المتعلقة بالمدن القادرة على التأقلم بالتشجيع على الاقتصادات المبدعة.
    En bonne place à l'ordre du jour figuraient les mutations climatiques, avec les conséquences énormes qu'entraînent les catastrophes sur les villes, et la nécessité de réduire l'empreinte écologique des villes. UN وتصدر جدول الأعمال تغير المناخ، والآثار الهائلة للكوارث على المدن، وضرورة الحد من الآثار غير المستدامة للمدن.
    ONU-Habitat a, par exemple, contribué aux travaux du groupe de travail sur les villes du Groupe d'experts international sur la gestion durable des ressources du PNUE et au rapport intitulé < < Citylevel decoupling: urban resource flows and the governance of infrastructure transitions > > , qui sera présenté en 2013. UN وعمل موئل الأمم المتحدة، على سبيل المثال، في الفريق العامل المعني بالمدن التابع لفريق الموارد الدولي الذي يستضيفه برنامج البيئة وساهم في التقرير ذي الصلة بعنوان " فك التقارُن على مستوى المدينة: تدفقات الموارد الحضرية وحوكمة تحوُّلات البنى التحتية " ، وهو ما سوف يُدَشَّن في سنة 2013.
    En 2011-2012, les deux programmes ont exécuté le plan de mise en œuvre commun, en se concentrant à nouveau sur le thème général des villes et des changements climatiques et en ajoutant un nouveau domaine d'intervention portant sur les villes économes en ressources. UN 6 - وعلى مدى الفترة المشمولة في التقرير، عمل البرنامجان على تنفيذ خطة التنفيذ المشتركة، مع الحفاظ على الموضوع الشامل الخاص بالمدن وتغيُّر المناخ مع موضوع إضافي خاص بالمدن ذات الكفاءة في استخدام الموارد.
    Il faut noter en particulier la détermination manifestée par le personnel de l'Office face à la menace des raids de l'aviation israélienne sur les villes et villages palestiniens. UN وخصت بالذكر العاملين بالوكالة لما أبدوه من ثبات في وجه تهديدات الغارات الجوية الإسرائيلية على البلدات والقرى الفلسطينية.
    Il serait le premier collaborateur présumé assassiné depuis la passation des pouvoirs à l'Autorité nationale palestinienne sur les villes de la Rive occidentale. UN ويقال إن هذا كان أول حادث يقتل فيه شخص مشتبه بالتعاون مع العدو منذ انتقال السلطة على مدن الضفة الغربية الى الفلسطينيين.
    Soulignant l'incidence de la mondialisation sur la croissance des villes, ils ont établi une série de recommandations sur les villes du monde et le développement urbain qui seront soumises au secrétariat d'Habitat II. À partir de diverses communications présentées à cette conférence, l'UNU publiera un livre sur les villes du monde et l'avenir des zones urbaines. UN وللتركيز على آثار العولمة على النمو الحضري، تم وضع مجموعة من التوصيات المتعلقة بمدن العالم والتنمية الحضرية ستقدم إلى أمانة الموئل الثاني. وستصدر مطبعة الجامعة كتابا بعنوان " مدن العالم والمستقبل الحضري " بالاستناد إلى ورقات مختارة من مؤتمر طوكيو السابق لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(.
    Il convient également de noter que les bombes et les missiles qui tombent sur les villes yougoslaves peuvent détruire les stations d'épuration et les voies de communication, ce qui est favorable à l'apparition et à la diffusion d'épidémies, surtout dans les endroits où des réfugiés sont regroupés. UN وينبغي أن يراعى أيضا أن تركيبات وشبكات المرافق الصحية قد تتدمر من جراء ضربات القذائف الموجهة نحو مدن يوغوسلافيا، مما يشكل تهديدا باندلاع وانتشار اﻷوبئة، ولا سيما في اﻷماكن التي يتجمع فيها اللاجئون.
    Jusqu'à présent, l'attention a beaucoup porté sur les mégalopoles, mais à l'avenir la croissance urbaine se concentrera sur les villes de plus petite taille, qui disposent de ressources moins importantes pour faire face à des changements d'une telle ampleur. UN وفي حين جذبت المدن الضخمة الكثير من الاهتمام العام، سيطرأ معظم النمو الجديد في البلدات والمدن الصغيرة التي لديها موارد أقل لمسايرة حجم هذا التغير.
    L'humanité a été le témoin de la terreur que peuvent répandre les armes nucléaires, aujourd'hui bien plus puissantes que les bombes atomiques lâchées par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur les villes japonaises d'Hiroshima et de Nagasaki. UN وقد كانت البشرية شاهد عيان على ما يمكن أن يتسبب فيه استعمال الأسلحة النووية من إرهاب، وهي الآن ذات إمكانيات أكبر بكثير من القنبلتين الذريتين اللتين ألقتهما حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين.
    c) Élargissement de l'accès à l'eau potable et approvisionnement durable, amélioration des services d'assainissement et de traitement des déchets, et mise en place de moyens de transport et de techniques de distribution de l'électricité écologiquement rationnels et économes en énergie dans les zones urbaines et périurbaines, l'accent étant mis sur les villes secondaires de petite taille UN (ج) توسيع نطاق إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية المناسبة وتحسين المرافق الصحية وإدارة النفايات، وتوفير تكنولوجيات النقل والإمداد بالكهرباء، الموفرة للطاقة والسليمة بيئيا في المناطق الحضرية وما حولها، على أن يتم ذلك على نحو مستدام، مع إيلاء الاعتبار اللازم للبلدات الثانوية الصغيرة
    — À 10 h 25, les forces israéliennes postées à Tall Ya'qoub ont tiré trois obus d'artillerie de 155 mm sur les villes de Zibqine et Cha'biya. UN - الساعة ٢٥/١٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من تل يعقوب ٣ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم على بلدتي زبقين والشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد