ويكيبيديا

    "sur les violations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاكات
        
    • عن انتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • عن الانتهاكات
        
    • تتعلق بانتهاكات
        
    • علي المخالفات
        
    • في حالات انتهاك
        
    • لمناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات
        
    À son avis, le seul moyen de briser la tradition d'impunité était d'enquêter sur les violations de droits de l'homme perpétrées par la police et d'en traiter ouvertement. UN وفي رأيه، فإن الوسيلة لكسر تقليد الإفلات من العقاب هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان داخل الشرطة وتناولها عَلَناً.
    Cela étant, la question des règles qui régissent le recours à la force meurtrière est complètement distincte de la question de l'enquête sur les violations de ces règles. UN غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد.
    :: Enquêter sur les violations de l'embargo, y compris les voies d'accès terrestres, aériennes et maritimes à la Somalie; UN :: التحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة ويشمل ذلك الدخول إلى الصومال برا وجوا وبحرا؛
    Il aurait conduit avec succès une campagne internationale destinée à obtenir la libération du Révérend Mehdi Debbaj et aurait diffusé un rapport sur les violations de la liberté religieuse en Iran. UN وقد قاد حملة دولية ناجحة لﻹفراج عن القس مهدي دباج ووزع تقريرا عن انتهاكات حرية الدين في ايران.
    Notant également que les enfants sont fréquemment victimes d'infractions à leurs droits fondamentaux et méritent que l'on s'intéresse particulièrement à eux dans le cadre de l'établissement de rapports sur les violations de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات لحقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً محدداً في سياق الإبلاغ عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية،
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Elle a interrogé des femmes détenues et a demandé des informations sur les violations de leurs droits fondamentaux. UN وقد أجرت المقررة الخاصة مقابلات مع نساء سجينات وطلبت معلومات عن الانتهاكات.
    À cet égard, le Conseil de sécurité a décidé d'adjoindre au Groupe un expert supplémentaire pour lui donner les moyens d'enquêter sur les violations de ces mesures plus complexes. UN وفي هذا السياق، قام مجلس الأمن بزيادة عدد أعضاء فريق الخبراء بواقع خبير إضافي لزيادة قدرة الفريق على التحقيق في انتهاكات هذه التدابير التي باتت أكثر تعقُّدا.
    Elle a enquêté sur les violations de l'Accord sur le dégagement et informé les parties du résultat de ses investigations. UN وأجرت القوة تحقيقات في انتهاكات اتفاق فض الاشتباك، وجرى تقاسم نتائج هذه التحقيقات مع الطرفين.
    :: Enquêtes sur les violations de l'Accord de Moscou, s'il y a lieu UN :: إجراء تحقيقات في انتهاكات اتفاق موسكو، حسب الاقتضاء
    Enquêtes sur les violations de l'Accord de Moscou, s'il y a lieu UN إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في انتهاكات اتفاق موسكو
    La Commission, ou l'officier de rang le plus élevé de chacune des parties, est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. UN والفقرة ٧، من اتفاق الهدنة تأذن للجنة الهدنة العسكرية أو ﻷعلى اﻷعضاء رتبة من أي الجانبين، بإرسال أفرقة مراقبين مشتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاق الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح.
    La Commission est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. UN ولجنة الهدنة العسكرية مخولة بموجب الفقرة ٢٧ من اتفاق الهدنة بإرسال أفرقة مراقبين شتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاقات الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح.
    Au cours de l'année écoulée, la Fédération de Russie a affirmé sa détermination de poursuivre méthodiquement, en Tchétchénie, une politique de protection des droits de l'homme et d'enquêter sur les violations de ces droits, quels qu'en soient leurs auteurs. UN وتذكر سلطات الاتحاد الروسي أنها قد انتهجت في السنة الماضية سياسة هادفة ومتقنة التخطيط في سياق جهودها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان أياً كان مرتكبوها.
    Au paragraphe 9, il a demandé à tous les États, en particulier ceux de la région, de fournir au Comité toutes les informations dont ils disposent sur les violations de l'embargo sur les armes. UN وفي الفقرة 9، طلب مجلس الأمن من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها عن انتهاكات الحظر على الأسلحة.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes en Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Très souvent, les informations fournies directement par des Somaliens sur les violations de l'embargo sur les armes se sont révélées fausses. UN فكثيرا ما تبين أن المعلومات المباشرة التي قدمها صوماليون عن انتهاكات حظر الأسلحة، التي كانت تشفع في بعض الأحيان بوثائق داعمة، هي معلومات خاطئة.
    Résolution sur les violations de la ligne de contrôle dans le Jammu-et-Cachemire UN قرار بشأن انتهاكات خط المراقبة في جامو وكشمير
    Il n'a pas été consulté pendant la procédure d'enquête, il n'a pas été interrogé sur les violations de ses droits, et aucune expertise médicale n'a eu lieu. UN ولم يتسنَّ له المشاركة في إجراءات التحقيق، ولم يستجوب قط بشأن انتهاكات حقوقه ولم يخضع مطلقاً للخبرة الطبية.
    Un suivi permanent de la situation des droits de l'homme et l'établissement de rapports sur les violations de ces droits sont indispensables à la consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وسيشكل الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان والإبلاغ عن الانتهاكات عنصرا بالغ الأهمية في توطيد السلام في سيراليون.
    La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat ainsi que de brèves observations sur les violations de ce droit dans le cas de groupes particuliers et sur des questions nécessitant une attention spéciale. UN أما الجزء الثالث فهو يقدم عرضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة والتي تتصل بولاية المقررة الخاصة، ويتضمن ملاحظات موجزة تتعلق بانتهاكات حق فئات معينة في الحياة وقضايا تمثل محور تركيز خاص.
    L'Afrique du Sud a entrepris une enquête minutieuse au sein du réseau des trafics illicites et a mis l'accent sur les violations de la législation sud-africaine pertinente en matière de non-prolifération. UN وأوضح أن جنوب أفريقيا أجرت تحقيقا مستفيضا في شبكة الاتجار غير المشروع، مركزةً علي المخالفات التي حدثت في تشريع جنوب أفريقيا الخاص بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Le Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1970 (2011) concernant la Libye a annoncé que le Groupe d'experts avait enquêté sur les violations de l'embargo sur les armes qui avaient été signalées et que le Comité examinerait avec attention les recommandations du Groupe d'experts. UN 16 - وأعلن رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1970 (2011) بشأن ليبيا أن فريق الخبراء قد حقق في حالات انتهاك حظر توريد السلاح المبلغ عنها. وقال إن اللجنة ستواصل النظر في توصيات الفريق.
    :: Présidence des réunions hebdomadaires des sous-commissions du cessez-le-feu des 3 secteurs sur les violations de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, le redéploiement des forces et les arrangements de sécurité, le désarmement des ex-combattants, le règlement des différends entre les parties et le choix des questions à soumettre à la Commission du cessez-le-feu UN :: ترؤس الاجتماعات الأسبوعية للجنة وقف إطلاق النار الفرعية في القطاعات الثلاثة لمناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، وإعادة انتشار القوات والترتيبات الأمنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين؛ وتسوية النزاعات بين الأطراف؛ وتحديد المسائل التي ينبغي إبلاغ اللجنة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد