Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية محاسبة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
En outre, les États sont tenus d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire relevant de leur compétence, et d'engager les poursuites voulues. | UN | وعلاوة على ذلك، على الدول واجب أن تحقق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تندرج ضمن ولايتها وأن تحاكم عليها عند الاقتضاء. |
Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
Il s'agit notamment de recueillir des renseignements sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ainsi que de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement sierra—léonais pour répondre aux besoins en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الولاية تشمل، في جملة أمور، الإبلاغ عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ومساعدة حكومة سيراليون في الجهود الرامية إلى تناول الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité au premier paragraphe de sa résolution 780, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République fédérative de Yougoslavie sur les violations du droit humanitaire, notamment les atteintes aux Conventions de Genève, commises sur le territoire de l'ancienne République fédérative de Yougoslavie. | UN | استجابة للشرط اﻷساسي الوارد في الفقرة ١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠، أتشرف بأن احيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف. التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La composante procédurale inclut l'obligation pour un État d'enquêter sur les violations du droit à la vie, de poursuivre leurs auteurs et de les punir. | UN | ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها. |
Mais la décision prise par l'Équipe de focaliser l'enquête sur les violations du droit à la vie et les atteintes à l'intégrité physique simplifie quelque peu le problème, puisqu'il existe d'étroits parallèles entre le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire dans ces domaines particuliers. | UN | وان كان قرار الفريق بأن يركﱢز التحقيق على انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية قد بسﱠط المسألة بقدر ما، حيث أن هناك جوانب للتماثل الشديد بين القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في هذين المجالين بالذات. |
L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
x) Disposer dans le cadre du droit interne d'un mécanisme de mise en œuvre adapté pour enquêter sur les violations du droit international humanitaire et lutter contre elles. | UN | `10` وجود آلية للإنفاذ ضمن القانون المحلي قصد التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتصدي لها كما ينبغي. |
D. Enquête sur les violations du droit international humanitaire | UN | دال - التحقيق في انتهاكات القانون الدولي الانساني |
Ainsi, en ce qui concerne les infractions commises par les parties belligérantes dans l'ex—Yougoslavie, une commission d'experts des Nations Unies chargée d'enquêter sur les violations du droit humanitaire dans la région est parvenue précisément à la conclusion suivante : | UN | ففي ما يتعلق بالانتهاكات التي اقترفتها اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت على وجه التحديد لجنة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة كلفت بالتحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني في المنطقة إلى ما يلي: |
— Enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises par des membres de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo et établir leur responsabilité dans le cadre de procès offrant les garanties minimales prévues par le droit international humanitaire. | UN | ● التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبتها قوات التحالف الديمقراطي من أجل تحرير الكونغو ومساءلتهم عن تلك الاساءات من خلال اجراءات تفي بالمعايير الدنيا للاجراءات القانونية الواجب اتباعها والمنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي. |
Il convient à cet égard de souligner que les États qui fournissent des contingents sont tenus d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises par leurs soldats et de poursuivre les auteurs en justice. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد على أن الدول المساهمة بقوات، عليها التزام بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفرادها، وتقديمهم للمحاكمة. |
- Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
Les conséquences du conflit actuel sur les populations civiles du Liban et d'Israël atteignent un degré de gravité tel qu'il importe de recueillir de plus amples renseignements, notamment sur les violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils. | UN | :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين. |
Le 2 juin, le Conseil des droits de l'homme de l'ONU a décidé de dépêcher une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour enquêter sur les violations du droit international résultant des attaques contre la flottille. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، قرر مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق بشأن انتهاكات القانون الدولي الناجمة عن الهجمات على الأسطول. |
Prenant note du rapport de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme commises au Darfour (S/2005/60), | UN | إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)، |
Celle-ci donne aux tribunaux la compétence voulue pour se prononcer sur les violations du droit à la santé, ou tout au moins de ses obligations essentielles, en invoquant directement le Pacte. | UN | فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à coopérer pleinement avec elle et à prendre des mesures pour enquêter sur les violations du droit à la vie et pour traduire tous les coupables en justice. | UN | وهي تناشد الحكومة أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة ولتقديم جميع مرتكبيها الى القضاء. |
Le mandat du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires porte principalement sur les violations du droit à la vie qui sont contraires aux principes du droit international. | UN | 26 -تركز ولاية المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي على انتهاكات الحق في الحياة التي تخالف القانون الدولي. |
Le Département du travail enquête sur les violations du droit du travail afin de poursuivre les employeurs qui ont commis des infractions. | UN | وتحقق وزارة العمل في انتهاكات قانون العمل، بغرض ملاحقة أرباب العمل الذين ارتكبوا مخالفات. |
1907. Dans l'exercice du mandat qui lui a été confié d'enquêter sur les violations du droit international qui auraient été commises dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, la Mission s'est entretenue avec les personnes les plus touchées par les événements survenus dernièrement dans un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | 1907- ولدى اضطلاع البعثة بولايتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي التي حدثت في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 في غزة، فإنها تحدثت في الأغلب إلى أشد المتضررين من آخر أحداث هذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن. |
Depuis que le conflit de Gaza a éclaté, la Norvège insiste sur le fait que les parties ont la responsabilité principale d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire éventuellement commises par les forces dont elles ont le commandement et, le cas échéant, de lancer des poursuites. | UN | ومنذ نشوب الصراع في غزة أكدت النرويج على أن الأطراف في ذلك الصراع يجب أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني المرتكبة على أيدي قوات تحت قيادتها وعن مقاضاة تلك الانتهاكات. |