En conséquence, il est également d'une importance cruciale de faire de véritables progrès sur les volets syrien et libanais. | UN | وعليه فإن إحراز التقدم الذي له مغزاه على المسارين السوري واللبناني سيكون على قدر كبير من الأهمية. |
Des efforts sont déployés pour réaliser des progrès similaires dans le processus de paix sur les volets syrien et libanais. | UN | وتشهد مسيرة السلام حاليا محاولات ﻹحراز تقدم مماثل على المسارين السوري واللبناني للمفاوضات. |
Le processus de paix est confronté à une véritable crise. Il est dans l'impasse sur les volets syrien et libanais depuis plus de deux ans. | UN | إن عملية السلام تواجه أزمة حقيقية، وهي متوقفة على المسارين السوري واللبناني منذ سنتين ونيف، وتتآكل على المســار الفلسطيني بسبب التعنــت اﻹسرائيلي. |
L'Union européenne entend poursuivre ses efforts, notamment par le biais de son Envoyé spécial, l'Ambassadeur Moratinos, pour aider à relancer les négociations sur les volets syrien et libanais. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده، وبخاصة عن طريق مبعوثه الخاص السفير موراتينوس، للمساعدة على استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
Nous tenons à exprimer notre préoccupation face à l'absence de progrès sur les volets syrien et libanais, et nous insistons sur la nécessité de poursuivre les efforts pour dégager une solution à ces problèmes. | UN | ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني، ونؤكد الحاجة إلى بذل جهود مستمرة بغية التوصل إلى حل. |
Réaffirme que la reprise des négociations sur les volets syrien et libanais, au point auquel les négociations antérieures avec la partie israélienne ont été interrompues, auront un effet positif sur l'ensemble du processus de paix; | UN | ويؤكد المجلس أن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، من حيث توقفت المفاوضات السابقة مع الطرف اﻹسرائيلي، سوف ينعكس إيجابيا على مجمل عملية السلام. |
Nous exprimons aussi le besoin urgent d'une reprise des négociations sur les volets syrien et libanais, en nous appuyant et en nous fondant sur les progrès qui ont été réalisés entre les parties concernées. | UN | إننا نعرب كذلك عن الحاجة الملحة لاستئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من، وعلى أساس التقدم الذي تم إحرازه فيما بين اﻷطراف المعنية. |
C'est pourquoi nous estimons que le moment est venu de réfléchir à la définition d'un train de mesures destinées à relancer le processus de négociation sur les volets syrien et libanais. | UN | لذا فإننا نرى أن الوقت قد حان للتفكير في برنامج خطوات يرمي إلى استئناف عملية المفاوضات على المسارين السوري واللبناني ولوضع ذلك البرنامج. |
:: La nécessité de conclure les négociations dans un délai de six mois, c'est-à-dire d'ici le début de l'été prochain, et la nécessité d'avancer sur les volets syrien et libanais dans la même période. | UN | :: ضرورة انتهاء المفاوضات في إطار ستة أشهر أي بحلول الصيف القادم، وضرورة التحرك على المسارين السوري واللبناني خلال نفس الإطار الزمني. |
Sur la base de l'expérience, nous avions noté que les États-Unis hésitaient à pousser Israël à respecter ses engagements. La preuve en est que sept années de négociations se sont écoulées sans réaliser le résultat nécessaire sur le volet palestinien, alors qu'il y a une inertie totale sur les volets syrien et libanais. | UN | كنا نلاحظ ومن خلال التجربة أن الولايات المتحدة اﻷمريكية تتوانى في دفع إسرائيل لتنفيذ التزاماتها، والدليل على ذلك مـــرور سبع سنوات من المفاوضات دون تحقيق اﻹنجاز المطلوب على المسار الفلسطيني مع جمود كامل على المسارين السوري واللبناني. |
Néanmoins, la Syrie demeure attachée à la paix; elle considère que la paix est une option stratégique qui exige la reprise des négociations là où elles ont été arrêtées sur les volets syrien et libanais et qui doit mettre à profit les engagements pris et les acquis obtenus jusqu'à l'instauration dans la région d'une paix juste et globale. | UN | غير أن سوريا كانت، وما زالت، ملتزمة بالسلام، وتعتبره خيارا استراتيجيا يستدعي استئناف المفاوضات من حيث توقفت على المسارين السوري واللبناني ومتابعة البناء على ما تم التوصل إليه من التزامات وتعهدات حتى يتحقق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Il s'efforce de maintenir son occupation des territoires palestiniens sous des formes différentes, sans parler du fait qu'aucun progrès notable n'a été réalisé sur les volets syrien et libanais, qui continuent de piétiner depuis le début du processus de paix, en 1991, en raison de l'intransigeance d'Israël. | UN | ولا تلتزم اسرائيل بالنصوص والمواعيد، وتحاول تكريس احتلالها لﻷراضي الفلسطينية بأشكال أخرى، ناهيك عن عدم تحقيق أي إنجاز يذكر على المسارين السوري واللباني. فقد بقي المساران منذ أن بدأت التسوية عام ١٩٩١ يتعثران بسبب الموقف الاسرائيلي المتعنت. |
:: Un mécanisme de suivi composé de quatre ou cinq parties sera constitué, ayant comme mission de contrôler le processus de négociations et d'intervenir entre les deux parties, si nécessaire, ainsi que d'entamer des consultations avec Israël, la Syrie et le Liban en ce qui concerne le lancement de négociations sur les volets syrien et libanais; | UN | :: أن يتم إقامة آلية متابعة من أربعة أو خمسة أطراف تكون وظيفتها متابعة عملية التفاوض والتدخل بين الأطراف إذا لزم الأمر، وأن تقوم بالتشاور مع إسرائيل وسوريا ولبنان حول بدء المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
L'Égypte appuie également tout effort sérieux visant à la reprise de négociations directes sur les volets syrien et libanais. De telles négociations doivent permettre à ces deux pays de récupérer leurs territoires occupés et aboutir, à terme, à une paix globale, à la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et à un règlement définitif du conflit arabo-israélien. | UN | كذلك تؤيد مصر أي عمل جاد من أجل استئناف المفاوضات المباشرة على المسارين السوري واللبناني، بما يسمح للدولتين باستعادة أراضيهما المحتلة، ومن ثم التوصل إلى سلام شامل وتنفيذ المبادرة العربية للسلام. وبالتالي إنهاء كامل للصراع العربي الإسرائيلي. |
L'Union européenne demande également une reprise à bref délai des négociations sur les volets syrien et libanais du processus de paix au Moyen-Orient, l'objectif étant l'application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻹسراع باستئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهدف تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١( و ٥٢٤ )٨٧٩١(. ــ ــ ــ ــ ــ |
Un règlement juste, durable et global du conflit, y compris sur les volets syrien et libanais, doit se fonder sur les résolutions 242(1967), 338 (1973) et 1397 (2002)du Conseil de sécurité, le cadre de Madrid, - en particulier, le principe < < terre contre paix > > - , et la mise en oeuvre de tous les accords existant entre les parties. | UN | وينبغي أن تقوم تسوية الصراع تسوية عادلة ودائمة وشاملة، بما في ذلك على المسارين السوري واللبناني، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، ومرجعية مؤتمر مدريد - خصوصا مبدأ الأرض مقابل السلام - وتنفيذ كل الاتفاقات القائمة بين الطرفين. |
De même, nous avons toujours souligné l'importance de faire des progrès sur les volets syrien et libanais en vue d'aboutir à un règlement qui garantisse les droits de tous les peuples de la région, sur la base des principes sur lesquels repose le processus de paix, et plus précisément les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et le principe de la terre en échange de la paix. | UN | ونادت الكويــت دوما بأهمية احراز تقدم على المسارين السوري واللبناني بهدف الوصول إلى حل يضمن حقوق كافـــة شعوب المنطقة وعلى أساس المرتكزات التي قامت عليها عملية السلام، وبالتحديد قـــرارات مجلـــس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣(، و٤٢٥ )١٩٧٨(، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Cette approche d'ensemble exige d'aller de l'avant dans les négociations sur les volets syrien libanais, en partant du point où elles ont été interrompues, afin d'obtenir le règlement souhaité et nécessaire sur la base de la formule de Madrid et des résolutions du Conseil de sécurité, notamment des résolutions 242 (1967) et 425 (1978). | UN | كما أن الشمولية تستوجب تحريك المفاوضات على المسارين السوري واللبناني والبدء بها من حيث توقفت من أجل تحقيق التسوية اللازمة المنشودة استنادا إلى مرجعية مدريد، وقرارات مجلس اﻷمن، وخاصة القرارين ٢٤٢ )٧٦٩١( و٥٢٤ )٨٧٩١(. |