47. Dans mon rapport précédent sur les zones de sécurité (S/1994/555), j'avais proposé que la FORPRONU soit chargée de préciser les frontières opérationnelles des zones de sécurité. | UN | ٤٧ - وقد تضمن تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( اقتراحا بتكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتعيين حدود المناطق اﻵمنة فيما يتعلق بالعمليات. |
3. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 9 mai 1994 sur les zones de sécurité (S/1994/555), le concept de zone de sécurité a été appliqué à Zepa et à Srebrenica avec plus de succès que dans les autres zones. | UN | ٣ - كما ذكر في تقريري عن المناطق اﻵمنة المؤرخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/555(، طبق مفهوم المناطق اﻵمنة في زيبا وسريبرينتشا على نحو أكثر فعالية منه في المناطق اﻷخرى. |
La recommandation que j'avais faite à ce propos dans mon rapport sur les zones de sécurité du 9 mai 1994 (S/1994/555), n'avait pas encore été approuvée par le Conseil de sécurité quand ont été lancées l'offensive des forces gouvernementales et la contre-offensive des forces des Serbes de Bosnie. | UN | ولم يكن مجلس اﻷمن قد وافق على التوصية المتعلقة بذلك والواردة في تقريري عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( عندما بدأ الهجوم الحكومي والهجوم المضاد الذي تلاه من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Mémorandum français sur les zones de sécurité | UN | مرفــق مذكرة فرنسية بشأن المناطق اﻵمنة |
Le mise en oeuvre rapide des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les zones de sécurité constitue un élément indispensable à la réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | إن التنفيذ السربع لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة هو أمر لا غنى عنه لتنفيذ اﻷهداف السالفة الذكر. |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |
25. Dans mon rapport sur les zones de sécurité (S/1994/555), je mettais en évidence plusieurs problèmes que posait l'échec du concept de zone de sécurité, dont l'application ne protégeait pas la population civile de Gorazde. | UN | ٥٢ - في تقريري عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555(، أشرت الى عدد من المشاكل التي أبرزها فشل مفهوم المناطق اﻵمنة في حماية السكان المدنيين في غورازده. |
43. Dans mon rapport précédent sur les zones de sécurité (S/1994/555, par. 24), j'ai indiqué que l'application efficace du concept de zone de sécurité supposait l'acceptation de trois principes primordiaux : | UN | ٤٣ - أعربت، في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ٢٤(، عن رأي مفاده أن قبول المبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية مطلوب لنجاح تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة: |
27. À cet égard, je voudrais appeler une fois de plus l'attention du Conseil de sécurité sur les rapports que je lui ai soumis sur les zones de sécurité dans les documents portant les cotes S/1994/555, du 9 mai, et S/1994/1389, du 1er décembre 1994, sur lesquels le Conseil ne s'est pas encore prononcé. | UN | ٢٧ - وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى تقريري عن المناطق اﻵمنة الواردين في الوثيقتين S/1994/555 المؤرخة ٩ أيار/مايو و S/1994/1389 المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، واللذين لم يتخذ المجلس إجراء بشأنهما حتى اﻵن. |
Dans mon dernier rapport sur les zones de sécurité (S/1995/1389), j'ai mentionné un certain nombre de contraintes qui limitaient l'emploi de la force aérienne comme outil de dissuasion (et il convient de rappeler que la dissuasion est le seul moyen que la FORPRONU est autorisée à utiliser en cas d'attaques contre les zones de sécurité). | UN | وقد أشرت في تقريري اﻷخير عن المناطق اﻵمنة (S/1995/1389) الى عدد من القيود التي تحد من استخدام القوة الجوية ﻷغراض الردع )ويجب تذكر أن الردع هو الوسيلة الوحيدة التي تخول ولاية القوة استخدامها ضد الهجمات على المناطق اﻵمنة(. |
Comme je l'indiquais dans mon dernier rapport sur les zones de sécurité (S/1994/555, par. 10), " le recours à l'aviation a des incidences psychologiques et politiques qui risquent de modifier les relations avec les parties et la conduite des négociations en cours " . | UN | وقد ذكرت في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ١٠(، أن " للقوة الجوية آثار نفسية وسياسية جسيمة يمكنها أن تغير العلاقات مع اﻷطراف وسير المفاوضات الجارية " . |
38. Dans mon rapport sur les zones de sécurité (S/1994/555, par. 18), j'ai indiqué qu'il fallait que les zones de sécurité, c'est-à-dire les six villes désignées par la résolution 824 (1993) du 6 mai 1993, soient clairement délimitées compte dûment tenu de la densité de la population. | UN | ٣٨ - شددتُ في تقريري عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ١٨( على الحاجة الى تحديد المناطق اﻵمنة تحديدا واضحا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق ذات الكثافة السكانية المرتفعة حول المدن الست المذكورة في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣. |
L'Organisation de la Conférence islamique réaffirme les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur les zones de sécurité et demande qu'elles soient intégralement appliquées; à cet égard, elle se plaît à rappeler les positions de nombreux pays fournisseurs de contingents, qui s'opposent à l'abandon des zones de sécurité. | UN | وتؤكد المنظمة من جديد قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن المناطق اﻵمنة وتدعو الى تنفيذها تنفيذا كاملا. ويسرها في هذا الصدد أن تشير الى مواقف العديد من الدول المساهمة بقوات التي اعترضت على التخلي من المناطق اﻵمنة. |
Heureusement, l'application des résolutions 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité sur les " zones de sécurité " , grâce au concept d'une zone d'exclusion imposée par l'OTAN, a paru changer cette situation de façon permanente. | UN | ومن حسن الحظ فإن تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( بشأن " المناطق اﻵمنة " ، من خلال مفهوم منطقة الاستبعاد التي يفرضها حلف شمال اﻷطلسي، قد غيرت هذا الوضع فيما يبدو بصفة دائمة. |
On trouvera dans les rapports sur les zones de sécurité dont le Conseil de sécurité a été saisi (voir plus haut, par. 3) des renseignements supplémentaires sur l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وتتضمن التقارير المقدمة الى مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة )انظر الفقرة ٣ أعلاه( مزيدا من المعلومات بشأن ايصال المساعدة الانسانية. |
On ne sait pas très bien si la FORPRONU est mandatée pour dissuader les attaques lancées sur les zones de sécurité par des forces extérieures à la République de Bosnie-Herzégovine et/ou des forces belligérantes internes; | UN | وليس واضحا ما إذا كانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تملك ولاية ردع الهجمات التي تشنها على المناطق اﻵمنة قوات من خارج جمهورية البوسنة والهرسك و/أو القوات المتحاربة داخلها؛ |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤ - وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |