Il souligne par ailleurs que le Bangladesh s'est concentré sur les zones rurales et urbaines, ce qui fait nécessairement partie des obligations des écoles. | UN | وأوضح كذلك بأن بنغلاديش تركز على المناطق الريفية والحضرية، وهو جزء أساسي من الدور الذي ينبغي أن تضطلع به المدارس. |
renforcement des programmes intensifs de lutte contre l'analphabétisme, tout en mettant l'accent sur les zones rurales et les femmes; | UN | موالاة الخطط المكثفة للقضاء على الأمية مع التركيز في المراحل التالية على المناطق الريفية والنساء؛ |
À l'heure actuelle, l'organisation < < Kids First Fund > > concentre ses efforts et ses ressources sur la Lettonie et la République de Moldavie - et en particulier sur les zones rurales de ces pays, largement marquées par la pauvreté. | UN | وتوجه جهودها ومواردها حاليا إلى لاتفيا ومولدوفا، حيث تركز على المناطق الريفية التي تتفشى فيها أوضاع الفقر. |
Le Gouvernement libérien continue de rencontrer de nombreuses difficultés pour rétablir son plein contrôle sur les zones rurales riches en ressources naturelles. | UN | وتظل إعادة بسط السيطرة الكاملة على المناطق الريفية الغنية بالموارد الطبيعية تشكل تحديا كبيرا لحكومة ليبريا. |
:: Amélioration des moyens de subsistance et des possibilités d'emploi, les efforts étant portés en particulier sur les zones rurales et les groupes vulnérables, dont les jeunes | UN | :: تحسين سبل العيش وزيادة فرص العمل، خاصة بالتركيز على المناطق الريفية والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشباب |
En conséquence, nous avons adopté une approche de développement axée sur les zones rurales dans nos efforts pour réaliser les OMD. | UN | ولذلك، اعتمدنا نهجا إنمائيا يركز على المناطق الريفية في الجهود التي نبذلها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le sous-secteur de l'énergie, classé au troisième rang des priorités, l'accent est surtout mis sur les zones rurales qui n'ont pas encore été électrifiées. | UN | وفي القطاع الفرعي الذي يأتي في المرتبة الثالثة من حيث الأولوية، وهو قطاع الطاقة، يتركز الاهتمام بالدرجة الأولى على المناطق الريفية التي لا تصلها الكهرباء. |
Par conséquent, toutes les initiatives importantes prises dans ce secteur sont axées sur les zones rurales. | UN | ولذلك ينصب تركيز جميع المبادرات الرئيسية في هذا القطاع على المناطق الريفية. |
3. Les impacts sociaux d'un développement durable des villes sur les zones rurales | UN | التأثيرات الاجتماعية للتنمية الحضرية المستدامة على المناطق الريفية |
Ce phénomène aurait également des conséquences spectaculaires sur les zones rurales. | UN | فهي سوف تؤثر أيضا على المناطق الريفية بطريقة مؤثرة للغاية. |
L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
L'accent est mis sur les zones rurales. | UN | ويجري التركيز بشكل خاص على المناطق الريفية. |
Notre coopération est de plus en plus centrée sur les zones rurales. | UN | ويتركز تعاوننا بشكل متزايد على المناطق الريفية. |
Les politiques de développement agricole et les recommandations doivent être mises en œuvre, en mettant l'accent sur les zones rurales. | UN | ولا بدّ من تنفيذ سياسات وتوصيات التنمية الزراعية، مع التركيز على المناطق الريفية. |
L'exode rural avait touché les groupes les plus productifs, essentiellement les jeunes, les éléments mieux éduqués et entreprenants, et avait eu des conséquences négatives tant sur les zones rurales que sur les zones urbaines. | UN | أما الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى الحضرية، فقد شملت أكثر الفئات انتاجية وهم الشباب والمتعلمون وعناصر تنظيم اﻷعمال وقد خلف هذا آثاره السلبية على المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Au Soudan, le développement durable doit donc se concentrer sur les zones rurales menacées par la sécheresse chronique qui est l'une des principales causes de l'exode rural. | UN | ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Bien que les estimations des besoins en logements portent à la fois sur les zones urbaines et sur les zones rurales, le programme du gouvernement est axé sur les besoins des centres urbains en raison de la pénurie aiguë de logements qui y a été constatée. | UN | وبينما تشتمل تقديرات الاحتياج إلى الاسكان على المناطق الريفية والحضرية، فإن برنامج الحكومة لﻹسكان يركﱢز على احتياجات المراكز الحضرية نظرا للنقص الحاد في المساكن هناك. |
Il faudrait promouvoir la transformation décentralisée des marchés énergétiques pour mettre en place des systèmes énergétiques viables, en mettant l'accent sur les zones rurales et leur électrification. | UN | 9 - الترويج لتحويل سوق الطاقة إلى سوق لامركزية لنظم الطاقة المستدامة، مع التركيز على المناطق الريفية وكهربتها. |
La politique gouvernementale visant à promouvoir la condition de la femme est d'ailleurs centrée sur les zones rurales, où les autorités encouragent notamment l'octroi de crédits aux femmes pour créer ou gérer de petites exploitations ou entreprises. | UN | وتركز سياسة الحكومة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة على المناطق الريفية حيث تشجع السلطات بوجه خاص منح النساء ائتمانات لإنشاء أو إدارة مؤسسات أو مشاريع صغيرة. |
L’Éthiopie a fait savoir que la constitution, la politique nationale en faveur des femmes et le programme global de développement axé sur les zones rurales prennent en compte les 12 domaines critiques du Programme d’action. | UN | وتفيد إثيوبيا بأن الدستور والسياسة الوطنية تجاه المرأة وبرنامج التنمية الشاملة الموجه إلى المناطق الريفية يتضمنون كل مجالات الاهتمام الحاسمة الاثنتي عشر الواردة في منهاج العمل. |
La plupart de ces rapports ont indiqué des progrès, en mettant l'accent sur les zones rurales et la formation des agriculteurs. | UN | وقد أفادت هذه المكاتب جميعها تقريبا عن إحراز تقدم، مع التشديد على المناطق الزراعية وتدريب المزارعين. |