Le caractère discrétionnaire de la formulation s'étend, selon nous, aux critères sur lesquels se fondent les déclarations contenues dans l'acte. | UN | فالطابع التقديري المقترن بصياغتها يمتد، في نظرنا، إلى المعايير التي تستند إليها الإعلانات المتضمنة للعمل. |
L'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
L'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
L'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
L'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
L'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Toutefois, il estime que les critères sur lesquels se fondent les autorités pour prendre leurs décisions dans ce domaine doivent être définis aussi clairement que possible et que dans ce cadre, tous les éléments propres à chaque cas doivent être pris en considération. | UN | بيد أن من رأْي اللجنة أن المعايير التي تستند إليها أي قرارات تتخذها السلطات في هذا الصدد ينبغي أن تكون مُعرَّفة أوضح تعريف ممكن، على نحو توضع في الحسبان فيه جميع الحالة الفردية المعنية. |
L’Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت اﻹدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت اﻹدراة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | والمفوضية قد أكدت صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما أنها قد وفرت ايضاحات وردود بشأن استفسارات المجلس. |
Les groupes d'intérêt que forment les associations d'employeurs et de travailleurs se retrouvent au sein d'organisations centrales qui négocient des accords-cadres sur lesquels se fondent les conventions collectives des différentes branches d'industrie. | UN | إن أفرقة المصالح المتألفة من اتحادات أرباب العمل والعمال تشكل المنظمات المركزية لاتحادات أرباب العمل والعمال، وتتفاوض هذه المنظمات بشأن ما يسمى الاتفاقات القوامية التي تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفرت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلِغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفﱠــرت إيضاحــات وردودا علــى استفسارات المجلس. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفرت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلِغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفﱠــرت إيضاحــات وردودا علــى استفسارات المجلس. |
Dans son rapport, il voudra peut-être, enfin, juger approprié de mentionner les arguments sur lesquels se fondent ces conclusions, ainsi que les aléas correspondants. | UN | ولعلّ الندوة أيضاً ترى أنَّ من المناسب أن تحدِّد الافتراضات التي تستند إليها هذه الاستنتاجات، وكذلك ما يتصل بذلك من ظروف طارئة ذات صلة. |
Il s'est également engagé à réaliser les objectifs de développement du Millénaire, sur lesquels se fondent ses activités en faveur du développement et les mesures qu'il a adoptées pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement socioéconomique. | UN | وأضاف أن نيبال ملتزمة كذلك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تستند إليها أعمالها لصالح التنمية وقد اعتمدت من أجلها تدابير مكافحة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى المفوضية، التي أكدت صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما أنها قد وفرت إيضاحات وردودا بشأن استفسارات المجلس. |