ويكيبيديا

    "sur leur santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على صحتهم
        
    • على صحتهن
        
    • على صحتها
        
    • على صحة
        
    • حول صحتهن
        
    • في صحتهم
        
    • فيما يتعلق بصحتهم
        
    • في صحتهن
        
    • بشأن صحتهن
        
    • عن صحة المحتجزين
        
    Le fait que les personnes sans emploi soient vulnérables et qu'en plus, elles ne soient pas assurées a un effet délétère sur leur santé. UN وقال إن لضعف العاطلين عن العمل وافتقارهم إلى التأمين تأثيراً ضاراً على صحتهم.
    :: Les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; UN :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم.
    Elles sont également en butte à des coutumes traditionnelles qui ont des incidences sur leur santé physique et psychologique. UN كما أن النساء مقيدات جدا بالعادات التقليدية التي تؤثر على صحتهن البدنية والنفسية على السواء.
    Leur sentiment d'isolement peut avoir des répercussions sur leur santé mentale, les plonger dans la dépression, leur donner une piètre opinion d'elles-mêmes et dans certains cas les conduire au suicide. UN وقد يؤثر الشعور بالعزل على صحتهن النفسية، مما يفضي إلى الاكتئاب، وتدني احترام الذات، وإلى الانتحار في بعض الحالات.
    Les sévices familiaux et sociaux, de même que la violence sous toutes ses formes à l'égard des femmes, pèsent lourdement sur leur santé physique et mentale. UN وللاستغلال اﻷسري والاجتماعي للمرأة فضلا عن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله أثر مدمر على صحتها البدنية والعقلية.
    Des milliers de civils ont été exposés à des gaz toxiques qui risquent d'avoir des effets durables sur leur santé et sur l'environnement. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    Cela a un impact considérable sur leur santé et leur capacité de production. UN وذلك يؤثر تأثيرا هائلا على صحتهم وإنتاجيتهم.
    Une alimentation inadéquate et une mauvaise nutrition peuvent également rendre les personnes âgées particulièrement vulnérables et avoir des effets néfastes sur leur santé et leur vitalité. UN ويُعرِّض سوء التغذية كبار السن أيضا لخطر أكبر، ويمكن أن يؤثر سلبا على صحتهم وحيويتهم.
    Lorsque les détenus y séjournent plus de 72 heures, ce qui est souvent le cas, les conditions d'hygiène empirent, ce qui peut avoir des conséquences graves sur leur santé. UN وعندما يُحتجز أشخاص لأكثر من 72 ساعة، وهو ما يحدث كثيراً، تزداد ظروف النظافة تدهوراً أيضا، مما يمكن أن يترتب عليه آثار خطيرة على صحتهم.
    Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Leur sentiment d'isolement peut avoir des répercussions sur leur santé mentale, les plonger dans la dépression, leur donner une piètre opinion d'elle-même, voire les conduire au suicide. UN وقد تؤثر عزلتهن على صحتهن العقلية، مما يفضي بهن إلى الاكتئاب والشعور بالنقص، وحتى إلى الانتحار.
    Des données ventilées par sexe éclaireraient l'accès réel des femmes à ces médicaments et leur impact sur leur santé. UN وتلقي البيانات الموزعة حسب الجنس الضوء على مدى فعالية وصول النساء إلى هذه الأدوية وعلى تأثيرها على صحتهن.
    Il est préoccupé également par la situation particulière des adolescentes, étant donné, par exemple, le pourcentage élevé des grossesses précoces, susceptibles d'avoir des répercussions négatives sur leur santé et leur éducation. UN كما يُساور اللجنة القلق إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر على سبيل المثال إلى ارتفاع نسبة الحمل المبكر الذي يمكن أن يُسفر عن آثار سلبية على صحتهن وتعليمهن.
    Leur sentiment d'isolement peut avoir des répercussions sur leur santé mentale et entraîner dépression et faible estime de soi, voire même suicide. UN وقد تؤثر عزلتهن على صحتهن النفسية، مما يُفضي بهن إلى الاكتئاب وتدني الاعتداد بالنفس، بل والانتحار.
    15. Par leur nature, les tâches qui incombent aux femmes peuvent également influer sur leur santé. UN ١٥ - وقد تؤثر طبيعة المخاض لدى المرأة على صحتها.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a mis en lumière le lien entre la position des femmes dans la société et leurs rôles dans le mariage et les relations de couple, le sexe et la reproduction, et la façon dont ces rôles influent sur leur santé, leurs ressources et leur bien-être. UN وقد وجه الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة الانتباه إلى الصلة بين وضع المرأة في المجتمع وأدوارها في الزواج والعلاقات والجنس والإنجاب، وكيف تؤثر هذه الأدوار على صحتها وثروتها ورفاهتها.
    Le nombre et l'espacement de leurs enfants se répercutent sur la vie des femmes et sur leur santé physique et mentale, ainsi que sur celles de leurs enfants. UN كما أن عدد الأطفال والفترات الفاصلة بين الولادات لها تأثير مماثل على حياة المرأة وتؤثر أيضا على صحتها البدنية والعقلية وكذلك صحة أطفالها.
    Il craint que la pauvreté et le chômage des femmes n’aient aussi des répercussions négatives à long terme sur leur santé ainsi que sur celle des enfants. UN كما تشعر بالقلق ﻷن الفقر والبطالة في حالة المرأة سيكون لهما أثر سلبي طويل اﻷجل على صحة النساء واﻷطفال.
    Cette situation a des conséquences dramatiques sur leur santé et leur bien-être. UN ويخلف هذا الوضع عواقب هائلة على صحة ورفاه هؤلاء الفتيات.
    1. Les détenues enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme devant être établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1- يجب أن تتلقَّى الحوامل أو الأمهات المرضعات توجيهات حول صحتهن وغذائهن بموجب برنامج يُعِدّه ويراقبه ممارس صحي مؤهَّل.
    La vaccination des enfants pose un problème particulier; de nombreux enfants migrants ne sont pas en mesure d'être vaccinés en temps voulu, ce qui a des effets à long terme sur leur santé. UN ويتمثل أحد المجالات الخاصة الباعثة على القلق في تحصين الأطفال؛ فالعديد من الأطفال المهاجرين غير قادرين على الحصول على التحصينات في الوقت المناسب، مما يؤثر في صحتهم على الأمد الطويل.
    Pour qu'ils puissent profiter d'une vie sexuelle saine et heureuse, les jeunes ont besoin de disposer d'informations exactes et concrètes sur leur santé sexuelle et procréative, et d'acquérir les compétences et les connaissances qui leur permettront de négocier leurs relations, de connaître leur corps et leurs droits, et de respecter les individualités de chacun. UN ولضمان تمتع الشباب بحياة جنسية سليمة ومرضية، فإنهم يحتاجون إلى معلومات دقيقة ومستندة إلى أدلة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، إضافة إلى المهارات والمعارف اللازمة للتفاوض بشأن العلاقات، والتعرف على أجسادهم ومعرفة حقوقهم، والتأكيد على التنوع فيما بينهم.
    347. Globalement, les femmes qui vivent en milieu rural et celles qui appartiennent à des groupes minoritaires ont moins d'influence sur leur santé et sont davantage soumises au poids de la tradition, ce qui aggrave les risques pour leur santé. UN 347- والنساء الريفيات ونساء جماعات الأقليات لديهن عموماً فرص أقل للتحكم في صحتهن وهن أكثر تعرضا لضغوط قواعد السلوك التقليدية التي تزيد من المخاطر الصحية على المرأة.
    Les partenaires du Projet sont convaincus que l'éducation et la formation peuvent accroître l'autonomie des femmes et des filles en améliorant leurs possibilités d'emploi et en leur permettant de s'informer sur leur santé procréative et de prendre en connaissance de cause les décisions relatives au nombre d'enfants et à l'espacement des naissances. UN وتؤمن الشراكة إيماناً راسخاً بتمكين النساء والفتيات من خلال التعليم والتدريب، وإتاحة فرص عمل فضلى لهن، واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن الإنجابية وعدد الأطفال الذين يعتزمن إنجابهم والفترات الفاصلة بين ولادة وأخرى.
    Les difficultés d’accès à ces agents, décrites au paragraphe précédent, ont empêché l’Office d’obtenir des informations sur leur santé. UN وإن عدم إمكانية الوصول إلى الموظفين المحتجزين المشار اليهم في الفقرة السابقة ما زال يشكل عقبة في الحصول على معلومات عن صحة المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد