ويكيبيديا

    "sur leur territoire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أراضيها
        
    • في أراضيها
        
    • إلى إقليمها
        
    • على أراضيها
        
    • الى بلدهم
        
    • في نطاق اختصاصها القضائي
        
    • على أراضي الإقليم
        
    b) Interdire l’importation directe ou indirecte, sur leur territoire, de tous diamants provenant d’Angola qui ne sont pas assujettis au régime du certificat d’origine établi par le Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale; UN )ب( حظــر الاستيراد المباشر أو غيــر المباشر مـن أنغولا إلى أراضيها لكـل أنواع المـاس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛
    Les pays participants s'engagent à faire obstacle au commerce illicite d'armes de destruction massive en interdisant la présence sur leur territoire de tout navire, aéronef ou autre véhicule au sujet desquels il existe des motifs raisonnables de penser qu'ils transportent un chargement illicite. UN وتلتزم البلدان المشاركة بوقف التجارة غير المشروعة في أسلحة الدمار الشامل من خلال تفتيش السفن والطائرات أو غير ذلك من وسائل النقل الداخلة إلى أراضيها أو مياهها الإقليمية أو العابرة لها، والتي يتوافر بشأنها أسباب معقولة بأنها تحمل شحنات غير مشروعة.
    L'absence de paix civile et d'autorité reconnue par tous en Afghanistan expose les voisins de ce pays à des dangers tels que l'importation de stupéfiants et d'armes, la pénétration sur leur territoire de mercenaires recrutés parmi les anciens membres des groupes armés afghans. UN إن غياب السلم المدني وعدم وجود سلطة معترف بها من الجميع في أفغانستان يسببان للبلدان المجاورة لها مشاكل خطيرة مثل تسريب المخدرات واﻷسلحة، وظهور مرتزقة من المقاتلين اﻷفغان السابقين في أراضيها.
    Divers pays africains ont souffert de la présence sur leur territoire de mercenaires qui cherchaient à empêcher ou à entraver d'une manière ou d'une autre l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ou à ébranler la stabilité des gouvernements constitutionnels de la région. UN وقد عانت بلدان أفريقية مختلفة وجود مرتزقة في أراضيها يستهدفون منع ممارسة الشعوب حق تقرير المصير أو التأثير عليه بأي شكل، أو التدخل في استقرار الحكومات الدستورية في المنطقة.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions établies conformément à la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Dans plusieurs pays, des dégâts sérieux ont été causés à l’environnement par la présence prolongée sur leur territoire de réfugiés qui fuyaient les conflits faisant rage dans des pays voisins. UN وقد عانت أيضا بلدان عديدة من ضرر بيئي بالغ نتيجة ﻹقامة اللاجئين من جراء النزاعات التي تحدث في البلدان المجاورة على أراضيها لفترات طويلة.
    15. Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. UN ٥١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، خاصة أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص ، المحكوم عليهم بالسجن وبأشكال أخرى من العقوبة السالبة للحرية بسبب جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى بلدهم لكي يكملوا هناك باقي العقوبة المحكوم بها .
    Dans sa résolution 1306 (2000) du 5 juillet 2000, le Conseil a décidé, entre autres, que tous les États interdiraient, pour une durée initiale de 18 mois, l'importation directe ou indirecte sur leur territoire de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone. UN 5 - وفي قراره 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000، كان مـمـا قرره المجلس أن تفرض جميع الدول، لفترة أولية مدتها 18 شهرا، حظرا على الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام من سيراليون إلى أراضيها.
    Le 5 juillet 2000, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1306 (2000) dans laquelle il a décidé, entre autres choses, au paragraphe 1, que tous les États interdiraient l'importation directe ou indirecte sur leur territoire de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone. UN 5 - وفي 5 تموز/يوليه 2000، اتخذ مجلس الأمن القرار 1306 (2000) الذي قرر، في الفقرة 1 منه، من جملة أمور أن تفرض جميع الدول حظرا على الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام من سيراليون إلى أراضيها.
    b) Interdire l'importation directe ou indirecte, sur leur territoire, de tous diamants provenant d'Angola qui ne sont pas assujettis au régime du certificat d'origine établi par le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale; UN )ب( حظــر الاستيراد المباشر أو غيــر المباشر مـن أنغولا إلى أراضيها لكـل أنواع المـاس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛
    b) Interdire l'importation directe ou indirecte, sur leur territoire, de tous diamants provenant d'Angola qui ne sont pas assujettis au régime du certificat d'origine établi par le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale; UN )ب( حظــر الاستيـــراد المباشر أو غير المباشر من أنغولا إلى أراضيها لكل أنواع الماس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛
    b) Interdire, l'importation directe ou indirecte, sur leur territoire, de tous diamants provenant d'Angola qui ne sont pas assujettis au régime du certificat d'origine établi par le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale; UN )ب( حظــر الاستيراد المباشر أو غيــر المباشر مـن أنغولا إلى أراضيها لكـل أنواع المـاس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية؛
    — Prévenir et réprimer la préparation et le financement sur leur territoire de tout acte de terrorisme; UN - أن تمنع وتقمع في أراضيها اﻹعداد ﻷية أعمال إرهابية أو تمويل أي من هذه اﻷعمال؛
    Mon Envoyé spécial, M. Aldo Ajello, qui s'est rendu dans la région, a constaté que certains pays étaient peu enclins à accepter le déploiement sur leur territoire de ces observateurs militaires. UN وقد قام مبعوثي الخاص، السيد ألدو آيللو، بزيارة المنطقة، حيث وجد أن بعض البلدان ليست على استعداد لقبول تمركز مثل هؤلاء المراقبين العسكرين في أراضيها.
    Ils se félicitent de la présence sur leur territoire de millions d'immigrants et de visiteurs, parmi lesquels des travailleurs et des étudiants, en situation régulière, et sont déterminés à défendre les droits des migrants à l'intérieur de leurs frontières. UN وتفخر الولايات المتحدة بوجود ملايين المهاجرين والزوار في أراضيها في وضع قانوني، ومنهم عمال ودارسون، وهي عازمة على الدفاع عن حقوق المهاجرين داخل حدودها.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Les États Parties interdisent le recrutement sur leur territoire de personnes de moins de 18 ans par des forces armées dissidentes et par d'autres groupes armés organisés en vue de leur utilisation dans des conflits armés. UN تحظر الدول الأطراف قيام قوات مسلحة منشقة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً على أراضيها في نزاع مسلح.
    Ils veillent en outre à empêcher leurs ressortissants ou toute autre personne ou entité se trouvant sur leur territoire de mettre ces fonds, avoirs financiers ou ressources économiques à la disposition de personnes ou d'entités ainsi identifiées, ou de leur permettre d'en profiter. UN ويتعين على الدول الأعضاء أيضا كفالة عدم إتاحة أي أموال، أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، للأفراد أو الكيانات الذين تحدد اللجنة أسماءهم أو تكون لحسابهم، عن طريق مواطنيها أو أي أفراد أو كيانات يُوجدون على أراضيها.
    Les États devraient: préserver les populations sur leur territoire de tout déplacement arbitraire; protéger et aider les personnes déplacées; soutenir et faciliter des solutions consenties, sûres et dignes, en particulier en faveur de leurs citoyens les plus vulnérables − les enfants. UN وينبغي للدول: أن تحمي السكان الموجودين على أراضيها من التشريد التعسفي؛ وأن تحمي أولئك الذين شردوا وتساعدهم، وأن تدعم وتيسر إيجاد حلول طوعية ومأمونة وكريمة للتشرد، وبخاصة لتشرد أضعف مواطنيها، وهم أطفالها.
    13. Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. UN ٣١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، مخصصة الغرض أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن أو بأشكال أخرى من العقوبة السالبة للحرية بسبب جرائم تنطبق عليها هذه المادة الى بلدهم لكي يكملوا هناك باقي العقوبة المحكوم بها عليهم .
    ii) La déchéance du droit des personnes reconnues coupables d’activités criminelles organisées de diriger des personnes morales enregistrées sur leur territoire de nombreuses délégations ont estimé que les dispositions de ce paragraphe et des paragraphes suivants avaient une trop grande portée. UN `٢` حرمان اﻷشخاص المدانين بأنشطة اجرامية منظمة من حقهم في العمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المشمولة في نطاق اختصاصها القضائي ؛رأت وفود عديدة أن الحكم الوارد في هذه الفقرة واﻷحكام الواردة في الفقرات التالية بعيدة المدى بشكل مفرط .
    86. La gestion de l'État à l'échelle locale est exercée par les organes représentatifs et exécutifs locaux, qui sont responsables de l'état des affaires publiques sur leur territoire de compétence. UN 86- ويقوم بالحكم المحلي أجهزة تمثيلية وتنفيذية محلية تكون مسؤولة عن الأوضاع على أراضي الإقليم الذي تمثله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد