Ils ne disposent pas de toutes les informations nécessaires concernant les diverses mesures ayant des incidences sur leurs exportations. | UN | إذ تعوزها المعلومات الكاملة عن عدد التدابير التي تؤثر على صادراتها. |
Les pays en développement devraient être pleinement consultés avant que des prescriptions environnementales ayant des incidences sur leurs exportations ne soient adoptées. | UN | وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها. |
À cet égard, il est essentiel que les pays qui produisent et font le commerce des armes exercent un contrôle efficace sur leurs exportations et adoptent des mesures fermes pour combattre la fabrication illicite d'armes et leur trafic. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Parmi les Parties ayant communiqué des données sur leurs exportations de produits chimiques inscrits à la Convention, l'une d'elle a fait état d'exportations d'un produit chimique en vue d'une utilisation autorisée vers un État non-Partie à la date de son exportation. | UN | ومن بين تلك الأطراف التي أبلغت عن صادرات مواد كيميائية مدرجة في الاتفاقية، أبلغ طرف واحد عن تصديره لمادة كيميائية، لاستخدام مسموح به، إلى دولة لم تكن طرفاً في الاتفاقية وقت التصدير. |
Nous notons avec satisfaction qu'un grand nombre d'États Membres ont volontairement fourni des informations sur leurs exportations et importations d'armes classiques entre 1992 et 2001. | UN | ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001. |
Cette nouvelle base permet d'accéder directement aux informations fournies par les États Membres sur leurs exportations et importations d'armes classiques depuis la création du Registre et de les comparer. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الجديدة الوصول المباشر إلى البيانات عن الصادرات والواردات من الأسلحة التقليدية التي تقدمها الدول الأعضاء منذ بداية تشغيل السجل والمقارنة بينها. |
Les pays producteurs et vendeurs d'armes doivent exercer un contrôle efficace sur leurs exportations. | UN | والبلدان التي تنتج وتسوق اﻷسلحة يجب أن تتحكم على نحو فعال في صادراتها. |
Dans ce contexte, il a proposé d'indexer le remboursement de la dette de ces pays sur leurs exportations et les modifications aux termes de l'échange. | UN | ودعا في هذا السياق إلى وضع مؤشر يربط تسديد ديون هذه البلدان بصادراتها وإلى تغيير شروط التبادل التجاري. |
Une assistance technique a été demandée par ces pays, notamment par l'intermédiaire de leurs déclarations respectives au Conseil du commerce et du développement, qui évoquaient l'incidence des normes internationales sur leurs exportations halieutiques. | UN | وتطلب تلك البلدان المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق بياناتها الوطنية إلى مجلس التجارة والتنمية الرامية إلى التصدي لتأثير المعايير الدولية على صادراتها من مصائد الأسماك. |
L'Afrique du Sud reste préoccupée par la position fragile des pays en développement, en particulier celle des pays les moins avancés, et par les effets de cette fragilité sur leurs exportations. | UN | جنوب أفريقيا لا يزال القلق يساورها بشأن هشاشة وضع البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأقل نموا، وتداعيات تلك الهشاشة على صادراتها. |
Ne pouvant compter ni sur leurs exportations ni sur l'investissement étranger direct, ces pays doivent compter sur l'APD. | UN | وهذه البلدان لا تستطيع الاعتماد على صادراتها أو على الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي، فإنها مكرهة على الاستناد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a été estimé que les pays en développement auraient de la difficulté à satisfaire aux prescriptions du CTPAT, ce qui aurait un effet notable sur leurs exportations. | UN | ورئي أن البلدان النامية تواجه صعوبة في الوفاء بشروط الشراكة بين الجمارك والتجارة ضد الإرهاب، مما سيؤثر تأثيراً كبيراً على صادراتها. |
41. Le sujet des obstacles non tarifaires intéresse les pays en développement, car ils ont des difficultés à identifier les obstacles non tarifaires qui ont des incidences sur leurs exportations. | UN | 41- وتُعد معالجة الحواجز غير التعريفية ذات أهمية بالنسبة للبلدان النامية. وتواجه البلدان النامية صعوبة في تحديد الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على صادراتها. |
Ainsi, même si ces derniers comptent sur les pays développés pour s’engager les premiers dans la lutte contre les changements climatiques, ils éprouvent en même temps certaines inquiétudes au sujet des effets des politiques et mesures envisagées sur leurs exportations vers les marchés des pays développés. | UN | وهكذا فإن البلدان النامية، وإن كانت تنتظر من البلدان المتقدمة أن تكون الرائدة في مكافحة تغير المناخ، تشعر في نفس الوقت بقدر من القلق إزاء آثار هذه السياسات والتدابير على صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Il crée un mécanisme dans le cadre duquel les Etats sont appelés à s'informer mutuellement et se consulter à propos des refus d'octroi de licence et fournissent, chacun en ce qui le concerne, un rapport annuel sur leurs exportations de matériels ayant un rapport avec la défense et sur la mise en oeuvre du code. | UN | وهي توفر آلية تسمح للدول اﻷعضاء بتعميم ]القرارات المتخذة[ برفض التصاريح " والتشاور عليها، كما تنص على أن تقدم الدول اﻷعضاء تقريراً سنوياً عن صادرات الدفاع وعن إعمال المدونة. |
24. Les trois Parties ci-après ont communiqué des données sur leurs exportations de bromochlorométhane en 2008 : Communauté européenne, Etats-Unis d'Amérique et Israël. | UN | 24 - وأبلغت عن صادرات من برومو كلورو الميثان في عام 2008 الأطراف الثلاثة التالية: الجماعة الأوروبية وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية. |
Le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et sur leurs importations était également resté relativement constant (en moyenne 16 par an). | UN | وظل عدد الدول التي أبلغت عن صادراتها ووارداتها مستقرا نسبيا كذلك، وبلغ متوسط عددها 16 دولة كل سنة. |
En résumé, le Secrétariat a signalé que 32 Parties avaient communiqué des données sur leurs exportations en 2006; 30 d'entre elles avaient indiqué les destinations de certaines ou de toutes ces exportations. 11 Parties n'avaient pas spécifié les destinations de leurs exportations. | UN | 20 - وإجمالاً، أبلغت الأمانة بأن 32 طرفاً أبلغت عن صادراتها بالنسبة لعام 2006، قدم 30 طرفاً منها معلومات عن وجهة بعض تلك الصادرات أو كلها. وبالنسبة إلى 11 طرفاً، لم يتم تحديد وجهة بعض الصادرات. |
Le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée. | UN | 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض. |
Le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée, soit en moyenne de 25 à 40 États Membres par an, respectivement. | UN | 29 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي أبلغت عن الصادرات والواردات ظل ثابتا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض، مسجلا في المتوسط من 25 إلى 40 دولة تقريبا كل سنة. |
b) Quelles sont les répercussions d'un durcissement des réglementations environnementales dans les pays en développement et les économies en transition sur leurs exportations et importations ? | UN | )ب( ما هي تأثيرات اللوائح البيئية اﻷشد صرامة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في صادراتها ووارداتها؟ |
Afin de promouvoir la transparence et d'encourager l'adhésion de tous les Etats à une telle interdiction, l'Inde invite instamment tous les pays en cause à envisager de faire des déclarations sur leurs exportations de mines au cours des cinq dernières années. | UN | وقصد تعزيز الشفافية وتشجيع انضمام جميع الدول لمثل هذا الحظر، تحث الهند جميع البلدان المعنية على التفكير في التصريح بصادراتها من اﻷلغام خلال اﻷعوام الخمسة الماضية. |