Ils ont une incidence directe sur nos efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour sauvegarder l'équilibre écologique. | UN | وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي. |
Cet exode a eu un effet négatif sur nos efforts de renforcement et nos capacités. | UN | ويؤثر نزوحهن تأثيرا ضارا على جهودنا المبذولة لبناء القدرات. |
Les effets de ces maladies sur la santé des migrants, non seulement mettent des vies en danger, mais retentissent aussi sur nos efforts de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | وتأثير تلك الأمراض على صحة المهاجرين لا يهدد حياتهم فحسب، بل يؤثر على جهودنا في التصدي للفقر والتخلف الإنمائي. |
Cette Assemblée pourra compter sur nos efforts pour oeuvrer à la réalisation de cet objectif. | UN | وبوسع الجمعية أن تعتمد على جهودنا للعمل على تحقيق هذا الهدف. |
Les grands espoirs de l'humanité reposent sur nos efforts conjoints, qui ne seront jamais achevés. | UN | الآمال الكبيرة للإنسانية تعتمد على جهودنا المشتركة، والتي لن تكتمل أبدا. |
Malheureusement, je dois reconnaître que la persistance de ces incidents a un effet négatif sur nos efforts visant à parvenir à une solution négociée du problème de Chypre. | UN | ويؤسفني أن ألاحظ أن استمرار هذه الحوادث يؤثر لا محالة تأثيرا سلبيا على جهودنا الرامية إلى التوصل إلى حل تفاوضي لمشكلة قبرص. |
Nous devons être prêts à atténuer et à limiter les effets de ces graves défis sur nos efforts de consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نكون جاهزين لتخفيف وتقليص آثار تلك التحديات الخطيرة على جهودنا لبناء السلام. |
Nous devons faire tout notre possible pour régler la question palestinienne, car cela aura un impact sur nos efforts pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient et au-delà. | UN | وينبغي لنا بذل أقصى الجهود لمعالجة المسألة الفلسطينية، إذ أن إيجاد تسوية لها سيكون له تأثير كبير على جهودنا لتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط وخارجه. |
La réunion d'aujourd'hui servira de point de départ pour débattre des moyens de gérer la crise économique mondiale actuelle qui aura sans aucun doute un impact sur nos efforts à court et long terme. | UN | وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد. |
L'escalade continue des cours du pétrole et ses retombées négatives sur nos efforts de développement sont un sujet de préoccupation pour nous et nous appuyons, par conséquent, l'accélération des efforts pour trouver d'autres sources d'énergie. | UN | إن التصاعد المتواصل في أسعار النفط وما يترتب عليه من أثر سلبي على جهودنا الإنمائية يثير قلقنا، وبالتالي فإننا نؤيد بذل جهود معجلة للتوصل إلى مصادر بديلة للطاقة. |
Ces gangs ou bandes organisées, qui sont étroitement associés à une série de graves délits portant atteinte à la sécurité des personnes et de leurs biens, encouragent la corruption, minent le moral des peuples et ont une incidence négative sur nos efforts de développement. | UN | فظاهرة العصابات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمجموعة من الجرائم الخطيرة التي تهدد أمن الأفراد وممتلكاتهم بشكل خطير. كما أن لهذه الآفة صلة بالفساد؛ فهي تضعف الروح المعنوية لشعبنا فضلاً عن تأثيرها السلبي على جهودنا التنموية. |
Comme si les nombreuses et redoutables difficultés que j'ai évoquées n'étaient pas suffisantes pour mon pays, la flambée des prix des carburants et son effet négatif sur nos efforts en vue de réaliser les objectifs de développement et du développement durable est une cause de profonde préoccupation. | UN | وكأن بلدي لا تكفيه الأعباء التي ينوء بها لكل التحديات الكبيرة التي تكلمت عنها، فقد أصبح الارتفاع المتزايد في تكلفة الوقود والأثر السلبي لذلك على جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية وانتهاج طريق التنمية المستدامة مبعث قلق بالغ. |
Cependant, l'instabilité des prix des produits de base et des matières premières au niveau international, en particulier les prix élevés du pétrole, a un impact négatif sur nos efforts de développement. | UN | ولكن حالة عدم الاستقرار الدولي فيما يتعلق بالأسعار والسلع الأساسية والمواد الخام - وبصفة خاصة أسعار النفط المرتفعة - تؤثر سلبا على جهودنا الإنمائية. |
La migration des ces professionnels représente une menace réelle pour la mise en valeur de nos ressources humaines, et a des répercussions inévitables sur nos efforts visant à réduire la pauvreté ainsi que le taux de mortalité maternelle et infantile et à lutter contre les maladies telles que le VIH/sida et le paludisme. | UN | وتمثل هجرة أؤلئك المهنيين تهديدا حقيقيا لتنمية مواردنا البشرية، وهي تؤثر بشكل ثابت على جهودنا الرامية إلى تخفيف حدة الفقر ومكافحة الأمراض، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وتخفيض وفيات الأطفال والأمهات. |