ويكيبيديا

    "sur notre continent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قارتنا
        
    • في القارة
        
    • على قارتنا
        
    • وفي قارتنا
        
    • نحن في أفريقيا
        
    • من قارتنا
        
    sur notre continent, l'Afrique, nous avons toujours vécu en paix avec tous nos voisins. UN وقد ربطتنا، وما زالت تربطنا، في قارتنا أفريقيا علاقات سلم مع جميع جيراننا.
    Il conditionnera pour une large part sur notre continent la préservation de l'unité, de la paix et de la sécurité. UN وستتوقف عليه، الى حد كبير، المحافظة على الوحدة والسلم واﻷمن في قارتنا.
    La survie de la démocratie sur notre continent est liée à l'instauration d'un équilibre juste dans les relations économiques internationales. UN وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية.
    En Afrique, nous avons également fait de grands efforts pour limiter et résoudre les conflits sur notre continent. UN وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها.
    Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Les conséquences directes qui découlent des événements intervenus sur notre continent préoccupent naturellement le Royaume de Swaziland. UN ومن الواضح أن اﻵثار المباشرة للتطورات الحادثة في قارتنا تهم مملكة سوازيلند.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables à l'idée de créer un climat positif pour régler les vieux problèmes hérités de l'affrontement qui subsiste encore sur notre continent. UN لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا.
    Le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    L'Égypte continuera d'appuyer le partenariat entre les deux organisations afin de promouvoir la paix, la stabilité et le développement sur notre continent africain. UN وستواصل مصر دعمها للشراكة بين المنظمتين تعزيزا للسلام والاستقرار والتنمية في قارتنا الأفريقية.
    Même s'il s'agit d'un processus nouveau et courageux entrepris par des pays, l'Afrique est convaincue de la contribution du Mécanisme à la bonne gouvernance sur notre continent. UN وبينما يعتبر هذا العمل عملية جديدة وشجاعة تقوم بها أي مجموعة من الدول، فإن أفريقيا على اقتناع بالإسهام الذي يمكن أن تقوم به للنهوض بالحكم الرشيد في قارتنا.
    Les conflits armés constituent une autre cause principale de mort sur notre continent. UN وتشكل الصراعات المسلحة السبب الرئيسي الآخر للموت في قارتنا.
    Qui plus est, l'inaction de la communauté internationale et le fait qu'elle n'honore pas ses engagements ont également une incidence directe sur les conflits sur notre continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    En Afrique, nous avons pris conscience du fait qu'il existait des liens dynamiques entre le développement sur notre continent et le programme de l'Assemblée générale de l'ONU. UN ونحن في أفريقيا ندرك أنه توجد صلات ديناميكية بين التنمية في قارتنا وجدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En Afrique, nous savons que nous avons la responsabilité d'assurer le bien-être des enfants sur notre continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    Autrement, la paix et la stabilité pourraient avoir bien peu de chances sur notre continent. UN وبخلاف ذلك، لن تكون هناك فرص تذكر للسلام والاستقرار في قارتنا.
    Par ailleurs, plusieurs situations de crise prises en charge par les Nations Unies de nos jours se déroulent sur notre continent. UN فضلاً عن ذلك فإن عدداً من حالات الأزمات التي تشغل الأمم المتحدة الآن تقع في قارتنا.
    Par le biais du NEPAD, nous espérons relever les défis que représentent la pauvreté et le sous-développement sur notre continent. UN فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا.
    Cela peut paraître futile pour les pays développés, mais, sur notre continent, les pauvres de manière générale ne détiennent pas ces titres précieux. UN قد يبدو هذا بسيطا وتافها تقريبا في البلدان المتقدمة، لكن الفقراء في قارتنا لم يستفيدوا عموما من هذه الصكوك الثمينة.
    Conscients de cette réalité, nous avons pris en Afrique des mesures radicales et ambitieuses en vue de promouvoir la paix et la sécurité sur notre continent. UN وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    L'un des défis que nous devons relever résolument sur notre continent, et en particulier dans la région andine, est la lutte contre le trafic des drogues. UN ويتمثل أحد التحديات التي يتعين على قارتنا مواجهتها بطريقة حاسمة، وخاصة منطقة الأنديز، في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    De plus, nous avons également continué de nous acquitter de nos responsabilités multilatérales dans notre propre sous région, sur notre continent en tant que membre de l'Union africaine, et au-delà dans le monde conformément à nos obligations envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك واصلنا الاضطلاع بمسؤولياتنا أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، في منطقتنا دون الفرعية، وفي قارتنا كعضو في الاتحاد الأفريقي، وفي أنحاء العالم الأخرى بعيدا عن منطقتنا، فيما يتعلق بواجباتنا تجاه الأمم المتحدة.
    Si, en Afrique, nous sommes conscients qu'il nous faut adopter nos propres mesures pour venir à bout des crises sur notre continent — et nous le faisons effectivement —, nos efforts ne peuvent aboutir que s'ils sont appuyés et complétés par ceux de la communauté internationale. UN وبينما ندرك نحن في أفريقيا حتمية الحاجة إلى اتخاذ تدابير على مسؤوليتنا الخاصة لمعالجة اﻷزمات التي تواجه قارتنا - ونحن نقوم بذلك فعلا - إلا أن جهودنا لن تسفر عن النتائج المرجوة ما لم يدعمها المجتمع الدولي ويعمل على استكمالها.
    À notre avis, des arrangements semblables pourraient également être conçus pour faire face à d'autres situations sur notre continent, par exemple au Rwanda, au Burundi et en Somalie. UN وفي رأينا، أن هذه الترتيبات يمكن أن تتخذ أيضا لمعالجة حالات قائمة في مناطق أخرى من قارتنا مثل رواندا، وبوروندي، والصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد